"no participan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تشارك
        
    • لا يشاركون
        
    • ﻻ تشترك
        
    • لا يشتركون
        
    • لا يشارك
        
    • لم تشارك
        
    • لا يشاركن
        
    • لا يُشارك
        
    • ولا تشارك
        
    • ولا يشاركون
        
    • غير مشتركة
        
    • لم يشتركوا
        
    • ولم تشارك
        
    • غير المشتركين
        
    • ولا يشارك
        
    Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    La existencia de fuerzas que no participan en las negociaciones o que les han demostrado franca hostilidad es otro rasgo que puede acarrear dificultades crecientes. UN ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة.
    La finalidad de la normativa de Ginebra es proteger a los soldados que se hallan fuera de combate así como a quienes no participan en las hostilidades. UN وهدف قانون جنيف هو حماية الجنود الذين يصبحون عاجزين عن مواصلة القتال، وكذلك الجنود الذين لا يشاركون في الحرب.
    Estas personas no participan en el conflicto armado; son inocentes, y deben en consecuencia ser totalmente protegidas de los efectos de la guerra. UN فهؤلاء الأشخاص لا يشاركون في النـزاعات المسلحة: فهم أبرياء وبالتالي يجب أن توفر لهم حماية كاملة من آثار الحرب.
    Tomando nota con pesar de que algunas Potencias Administradoras no participan en la labor del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    De conformidad con la definición establecida por el derecho internacional humanitario, como esas personas no participan directamente en los combates no pueden ser consideradas mercenarios. UN ووفقا لتعريف القانون الانساني الدولي، فإن اﻷشخاص الذين لا يشتركون في القتال على نحو مباشر لا يمكن اعتبارهم مرتزقة.
    Sin embargo, es un hecho que varios Estados no participan activamente en las negociaciones. UN ولكن الحقيقة هي أن عددا من الدول لا يشارك في المفاوضات على نحو نشط.
    La Secretaría no puede garantizar la ejecución de los proyectos si los Estados Miembros interesados no participan también activamente en ese proceso. UN ولا يمكن للأمانة أن تضمن تنفيذ المشاريع اذا لم تشارك الدول الأعضاء المعنية مشاركة نشطة أيضا في تلك العملية.
    Los grupos de bajos ingresos están formados en su mayor parte por beneficiarios de los seguros sociales que no participan en la fuerza de trabajo. UN والفئات ذات الدخل المنخفض يتألف معظم المنتمين إليها من المستفيدات من التأمين الاجتماعي اللائي لا يشاركن في سوق العمل.
    Como resultado de ello, las repúblicas del Asia central no participan suficientemente en sus programas. UN ونتيجة لذلك، لا تشارك جمهوريات آسيا الوسطى مشاركة كافية في برامجهما.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo no participan en estas corrientes, de las que el 80% corresponden a sólo diez países. UN غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها.
    Tomando nota con pesar de que algunas Potencias Administradoras no participan en la labor del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشارك في أعمال اللجنة الخاصة،
    La mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no participan en la revolución de las comunicaciones puesto que carecen de: UN ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى:
    Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. UN ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية.
    Las víctimas se sienten victimizadas nuevamente después de un juicio en el que no participan activamente. UN ويشعر الضحايا بالتعرض لمعاودة الإيذاء عقب المحاكمات التي لا يشاركون فيها بفعالية.
    Algunos adultos no participan en la educación organizada pero solicitan rendir examen como candidatos externos. UN وهنالك بعض البالغين الذين لا يشاركون في إطار التعليم المنظَّم، وإنما يتقدمون لاجتياز الامتحان بوصفهم مرشحين خارجيين.
    Tomando nota con pesar de que algunas Potencias Administradoras no participan en la labor del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Esa protección se da a las personas que no participan en las hostilidades o que han dejado de participar en ellas. UN فمثل هذه الحماية تمنح لﻷشخاص الذين لا يشتركون في اﻷعمال العدائية أو الذين توقفوا عن الاشتراك فيها.
    De paso, no es ocioso precisar que el antisemitismo es una miseria occidental, europea, de la que no participan los árabes. UN وبالمناسبة، يجدر بالإشارة أن معاداة السامية مصيبة غربية أوروبية لا يشارك فيها العرب.
    Lamentablemente, estos últimos no participan efectivamente en la formulación de los términos que rigen la explotación de sus recursos. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. UN ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام.
    Según la práctica establecida, los miembros del Comité no participan en la elaboración o la aprobación de las observaciones finales relativas al informe de su propio país. UN وعملاً بالممارسة التي تتبعها اللجنة، لا يُشارك أعضاء اللجنة في صياغة أو اعتماد الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم.
    Además, algunos tipos de formación profesional como la industrial y la agrícola se reservan en exclusiva a los varones, y las mujeres no participan en esas actividades. UN إضافة إلى ذلك فإن بعض أنواع التعليم المهني كالصناعي والزراعي يقتصر على الذكور ولا تشارك فيها اﻹناث.
    Se trata de las personas de 15 a 24 años de edad que no asisten a la escuela, no tienen empleo y no participan en ningún curso de capacitación. UN وهؤلاء أفراد تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ليسوا في المدارس، ولا عمل لهم، ولا يشاركون في أية دورة تدريبية.
    Tomó nota con reconocimiento de la oferta formulada por algunos países de ampliar su cooperación a los países interesados que en la actualidad no participan en redes internacionales. UN ونوﱠه المنتـدى مــع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    Los que no han franqueado el paso, quienes no participan de la fiesta química. Open Subtitles الأشخاص الذين لم يعبروا. الذين لم يشتركوا في الحفلة الكيميائية,
    Los proyectos regionales políticamente motivados en que no participan todos los países de la región no puede contribuir de ninguna manera a la estabilidad y la prosperidad. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال لأية مشاريع إقليمية، ذات دوافع سياسية ولم تشارك فيها جميع دول المنطقة، أن تسهم في الاستقرار والرخاء.
    no participan en las funciones que se han indicado UN الوالدون المساعدون غير المشتركين في هذه اﻷدوار
    Los prestamistas que suministran financiación no participan directamente en los proyectos. UN ولا يشارك المقرضون بصورة مباشرة في هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more