"no permite a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يسمح
        
    • ولا يسمح
        
    • لا تسمح
        
    • لا يتيح
        
    • لم يسمح
        
    • ولا تسمح
        
    • لا يبيح
        
    La Ley de extradición no permite a Belice conceder la extradición a solicitud de otro país si no existe un tratado con éste. UN إن قانون تسليم الفارين لا يسمح بتسليم الفارين من بليز بناء على طلب بلد آخر في غياب وجود معاهدة.
    Aunque, en principio, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en la esfera pública, la ley electoral no permite a las mujeres votar. UN وفي حين أن للنساء والرجال، من حيث المبدأ، حقوقا متساوية في المجالات العامة، لا يسمح قانون الانتخابات للمرأة بالتصويت.
    La ley no permite a un individuo eximirse de responsabilidad criminal por ignorar lo evidente. UN ولا يسمح القانون للفرد بأن يتنصل من المسؤولية الجنائية من خلال تجاهل ما هو واضح.
    La Carta Africana no permite a los Estados Partes suspender los derechos de las personas. UN ولا يسمح الميثاق الأفريقي للدول الأطراف بعدم التقيد بحقوق الأفراد.
    Además, la Misión no permite a los asociados en la ejecución incluir gastos administrativos en sus propuestas de proyecto. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم.
    404. Inquieta al Comité el nivel insuficiente del salario mínimo, que no permite a los trabajadores y a sus familias vivir adecuadamente conforme al artículo 7 del Pacto. UN 404- وينتاب اللجنة قلق إزاء المستوى غير الكافي للحد الأدنى للأجور، الذي لا يتيح للعمال ولأسرهم مستوى معيشياً لائقاً وفقاً للمادة 7 من العهد.
    Esto no permite a los órganos de supervisión presentar información financiera sobre los gastos en un momento determinado, por lo tanto, con frecuencia se reflejaban grandes saldos. UN وهذا لم يسمح للهيئات الرقابية بتقديم معلومات مالية عن النفقات في لحظة زمنية معينة، وبالتالي ظهرت في معظم الأحيان أرصدة كبيرة.
    74. La Presidenta dice que aparentemente la Constitución de Turkmenistán no permite a las mujeres cambiar de ciudadanía. UN 74 - الرئيسة: قالت إنه يبدو أن دستور تركمانستان لا يسمح للمرأة بأن تغير جنسيتها.
    La legislación nacional turca no permite a los órganos administrativos confiscar directamente los bienes o productos. UN والتشريع المحلي التركي لا يسمح لأي وحدات إدارية بأن تقوم مباشرة بمصادرة أي ممتلكات ناتجة عن عائدات.
    El acceso limitado no permite a los agricultores realizar las inversiones necesarias para estimular la productividad. UN فتقييد إمكانية الحصول على الائتمانات لا يسمح للمزارعين بتوظيف الاستثمارات اللازمة لتعزيز الإنتاجية.
    Esto no permite a los ciudadanos, sobre todo a las mujeres, participar plenamente en todos los aspectos de la vida de la nación. UN وهو الوضع الذي لا يسمح لكل مواطن، ولا سيما المرأة، بالمشاركة في حياة الأمة بشكل كامل على جميع الأصعدة؛
    El Comandante no permite a los cadetes tener novia. Open Subtitles القائد لا يسمح للطلاب العسكريين بالمواعدة
    La insuficiencia de recursos no permite a la CNUDMI explotar su potencial. UN ولا يسمح نقص الموارد للأونسيترال بأن تعمل بكامل قدراتها.
    La Constitución de los Estados Unidos no permite a Guam nombrar electores del Presidente y el Vicepresidente de los Estados Unidos. UN ولا يسمح دستور الولايات المتحدة لغوام بتعيين هيئة ناخبين لرئيس الولايات المتحدة ونائبه.
    Esta presencia minoritaria no permite a las periodistas influir en la elección de los temas ni en el tiempo de ocupación de antena. UN ولا يسمح وضع الأقلية هذا للصحافيات بالتأثير في القرارات المتعلقة بالبرامج وأوقات الإرسال.
    El Gobierno no permite a nadie expresar de forma organizada ninguna opinión que difiera de las oficiales. UN فالحكومة لا تسمح ﻷي أحد بالتعبير بأي أسلوب منظم عن اﻵراء التي تختلف عن اﻵراء الرسمية.
    Además, la Convención no permite a los Estados registrar sus reservas con respecto a sus artículos. UN علاوة على ذلك، لا تسمح الاتفاقية للدول بتسجيل التحفظات على موادها.
    La Iglesia no permite a la gente de afuera ver a los miembros. Open Subtitles الكنيسه لا تسمح مطلقا لاشخاص من الخارج بمقابلة الاعضاء
    Me preocupó descubrir que esta organización sigue funcionando con algunas oficinas que aún no pueden abrir cuentas bancarias y un sistema de datos que no permite a muchas oficinas exteriores hacer un seguimiento de sus gastos financieros. UN فقد شغلني اكتشاف أنّ هذه المنظمة لا تزال تعمل بمكاتب غير قادرة حتى على فتح حسابات مصرفية، وبنظام بيانات لا يتيح للكثير من المكاتب الخارجية أن تتعقّب نفقاتها المالية.
    57. Interlocutores independientes consideran que el sistema de electorado separado es inicuo porque no permite a las minorías no musulmanas votar por los musulmanes y viceversa. UN ٧٥- يرى متحدثون مستقلون أن نظام قوائم الناخبين المنفصلة جائر ﻷنه لا يتيح لﻷقليات غير المسلمة إمكانية التصويت لمسلمين وبالعكس.
    Esto no permite a los órganos de supervisión presentar información financiera sobre los gastos en un momento determinado, por lo tanto, con frecuencia se reflejaban grandes saldos. UN وهذا لم يسمح للهيئات الرقابية بتقديم معلومات مالية عن النفقات في لحظة زمنية معينة، وبالتالي ظهرت في معظم الأحيان أرصدة كبيرة.
    Siria condena el terrorismo con fines delictivos y no permite a nadie que cometa ese tipo de terrorismo en su territorio. UN وأضاف إن سوريا تُدين اﻹرهاب المنفذ لغايات جرمية ولا تسمح ﻷي كان بالقيام بأعمال إرهابية على أراضيها.
    El Islam no permite a las chicas que se casen con no musulmanes. Open Subtitles الإسلام لا يبيح زواج المسلمة من غير المسلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more