"no permitirá" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن تسمح
        
    • لن يسمح
        
    • ولن تسمح
        
    • ﻻ تسمح
        
    • ولن يسمح
        
    • ألا يسمح
        
    • لن يدعك
        
    • لا يسمح
        
    • ألا يتيح
        
    • لن يتيح
        
    • لعدم إعاقة
        
    • لن تدع
        
    • لن تدعك
        
    • لن يدع
        
    • فلن تسمح
        
    Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. UN وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر.
    Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. UN وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك.
    Aunque pacífico, no permitirá al Gobierno de los Estados Unidos, impulsado por ambiciones anexionistas, violar la soberanía cubana. UN ومع أنه مسالم، فإنه لن يسمح لحكومة الولايات المتحدة، المدفوعة بطموحات توسعية، بانتهاك سيادة كوبا.
    También creemos que un enfoque desequilibrado e incompleto, especialmente en algunas regiones del mundo, no permitirá lograr el resultado deseado, a saber, el fomento de la confianza. UN ونعتقد أيضا أن اتباع نهج مختل وغير كامل، لا سيما في بعض مناطق العالم، لن يسمح بتحقيق النتيجة المرجوة - أي بناء الثقة.
    La IPTF no permitirá la transferencia directa de ex agentes de una brigada antiterrorista a cuerpos equivalentes de la policía civil. UN ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية.
    Israel no permitirá que el terrorismo desbarate los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación de la Declaración de Principios. UN إن إسرائيل لن تسمح لﻹرهاب بنقض ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في تنفيذ إعلان المبادئ.
    Tailandia no permitirá que elementos armados ingresen al país bajo apariencias engañosas, a fin de utilizarlo como base para organizar actividades contra otros países. UN وإنها لن تسمح بالدخول إلى البلد تحت ادعاءات كاذبة بغية استخدامه كمنطقة انطلاق للقيام بأنشطة ضارة ببلدان أخرى.
    Por ejemplo, Dinamarca ha anunciado que no permitirá la creación de nuevas instalaciones a base de carbón en el sector de generación de energía. UN وعلى سبيل المثال، أعلنت الدانمرك أنها لن تسمح بإقامة محطة جديدة تعمل بالفحم في قطاع توليد الطاقة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia manifiesta que el Gobierno de su país no permitirá que la población georgiana sea víctima de otro baño de sangre. UN وتفيد وزارة خارجية جورجيا بأن حكومة جورجيا لن تسمح بإراقة دماء سكان جورجيا مرة أخرى.
    Sin embargo, Croacia no permitirá que se pongan en duda sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN ولكن كرواتيا لن تسمح بالتشكيك في حدودها المعترف بها دوليا.
    Habida cuenta del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, la ley no permitirá este tipo de violencia dentro de la familia. UN وعلى ضوء مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، لن يسمح القانون بهذا النوع من العنف ضمن الأسرة.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad no permitirá que Eritrea siga falseando, contradiciendo y tergiversando. UN إننا على ثقة بأن مجلس الأمن لن يسمح لإريتريا بأن تستمر في المراوغة والتحدي والتمويه في نواياها.
    Además, Gibraltar no permitirá la usurpación de ninguna parte del Territorio ni ninguna limitación del derecho de sus habitantes a decidir su futuro. UN وأضاف أن جبل طارق لن يسمح علاوة على ذلك بأي تعدٍ على أي جزء من الإقليم أو بأي تقليص لحقوق سكانه في تقرير مستقبله.
    ¡No! ¡Dios no permitirá ese horror! Open Subtitles لا, لا, مستحيل, إن الله لن يسمح بمثل هذا
    no permitirá que la compañía venda algo que pueda ser nocivo. Open Subtitles انه لن يسمح لشركته ان تضع على الرف المنتج الذي قد يؤذي الناس
    Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. UN ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم.
    La comunidad internacional no permitirá que se obstaculice esa lucha. UN ولن يسمح المجتمع الدولي بإحباط هذا النضال.
    Según el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General el Presidente no permitirá que el autor de una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta. UN فالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على ألا يسمح الرئيس لأي مقدم اقتراح بأن يعلل تصويته بشأن اقتراحه.
    no permitirá que recibas la nutrición necesaria. Open Subtitles لن يدعك تحصلين على الغذاء الذى تحتاجينه
    La situación no permitirá que el sistema desempeñe una función eficaz y bien diferenciada mientras perdure el statu quo. UN وهذا وضع لا يسمح للمنظومة بأداء دور متميز وفعال طالما بقي الوضع على ما هو عليه.
    ii) Prevención del armado fortuito: el diseño de seguridad y armado no permitirá el armado manual y no basará su seguridad en determinadas aptitudes o procedimientos de operación. UN `2` منع التسليح العفوي: يجب ألا يتيح تصميم الأمان والتسليح التسليح اليدوي وألا يتيح الاعتماد على مهارات أو إجراءات تشغيل محددة لتوفير الأمان.
    Esa es una táctica que no permitirá seguramente la aparición de un consenso respecto de todas las cuestiones. UN ومفادها " احظروا ألغامكم، لا ألغامي " ، وهذا أسلوب من البديهي أنه لن يتيح ظهور توافق في الرأي بشأن البنود كافة.
    Dado que el objetivo de la reunión es pasar revista a la aplicación del Tratado, desde la celebración de la Conferencia de las Partes de 1995, es necesario abstenerse de recordar acontecimientos previos en forma tergiversada e incompleta con fines políticos, pues ello no permitirá alcanzar los loables objetivos propuestos. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن هدف المؤتمر هو استعراض تنفيذ المعاهدة منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995 فإنه ينبغي ألا تُعرَض لأغراض سياسية الصيغ المشوَّهة وغير الكاملة لأحداث سابقة وذلك لعدم إعاقة تحقيق الأهداف النبيلة المقترحة.
    Europa dice a Israel que es su amiga y que no permitirá que nadie amenace su existencia. UN وتقول أوروبا لإسرائيل إنها صديقة لها وإنها لن تدع أحدا يهدد وجودها.
    Vine a decirte que la isla no permitirá que vuelvas solo. Open Subtitles جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة لن تدعك تأتي وحيداً
    El pueblo ruso nunca olvidará las atrocidades nazis y no permitirá el avance del neonazismo. UN ولن ينسى الشعب الروسي مطلقا الفظائع النازية، كما أنه لن يدع النازية الجديدة تنمو.
    Habida cuenta de lo mucho que se ha sacrificado para concertarlo, Etiopía no permitirá que se dé marcha atrás, cualquiera que sea el pretexto que se aduzca. UN وحيث أنه تمت التضحية بالكثير في سبيل تحقيقه، فلن تسمح إثيوبيا بالتراجع عن الاتفاق تحت أي ادعاء مهما كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more