"no plantea" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يثير
        
    • لا تثير
        
    • لا تشكل
        
    • لا يطرح
        
    • ولا يثير
        
    • لا يشكل
        
    • لا تطرح
        
    • لا يمثل
        
    • ولا يطرح
        
    • لا يسبب
        
    • لم تثر
        
    • ولا يواجه
        
    • ولا تنشأ
        
    • لا يشكّل
        
    • فليس أمرا
        
    El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. UN ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع.
    Sinceramente, creo que la primera, sobre el texto general, no plantea problemas, de manera que no veo por qué tenemos que retrasar su adopción. UN اﻷمر اﻷول، فيما يتعلق بالنص العام، لا يثير أية مشاكل، ولهذا لا أرى ما يبرر تأجيل اعتماده.
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    A través de ella se confirma que la operación no plantea un riesgo para los trabajadores ni para el público ni afecta desfavorablemente al medio ambiente. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    El Estado Parte considera, además, que la comunicación no plantea ninguna cuestión en relación con el párrafo 5 del artículo 9. UN وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9.
    La decisión de eximir ciertos documentos de la inspección sólo puede tomarse si resulta estrictamente necesaria y no plantea dudas considerables por lo que respecta a la defensa de la persona acusada. UN ولا يتخذ قرار بإعفاء وثائق من التفتيش إلا إذا كان ذلك ضروريا جدا ولا يثير الكثير من الشكوك حول الدفاع عن الشخص المتهم.
    Los desafío a que den muestras de generosidad y tolerancia hacia un pequeño país que no plantea amenaza alguna a su seguridad futura y que, en términos de la gran riqueza de la Argentina, es insignificante para ellos. UN أتحداهم أن يبدوا كرمهم وتسامحهم لبلد صغير لا يشكل أي تهديد كان لمستقبلهم وأمنهم، ولا يعد شيئا يذكر أمام ثراء اﻷرجنتين الطائــل.
    256. La igualdad de los cónyuges en materia de propiedad no plantea problemas. UN 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل.
    Este principio, que no plantea ningún problema real para la mujer soltera, constituye una fuente de preocupaciones para la mujer casada. UN وهذا المبدأ الذي لا يمثل أي مشكلة للمرأة يشكل مصدرا للانشغال للمرأة المتزوجة.
    En consecuencia, la modificación propuesta no plantea ningún problema. UN وبالتالي فإن التعديل المقترح لا يثير أي إشكال.
    Por último, el Comité observa que la forma en que se realizaron las actuaciones judiciales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 no plantea cuestión alguna en virtud del artículo 17 del Pacto. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    La presente ley modelo no plantea más que un problema de redacción, aunque en la etapa actual del debate las cuestiones de redacción son importantes. UN والقانون النموذجي الحالي لا يثير مشكلة سوى مشكلة صياغة، على الرغم من أن مسائل الصياغة هامة في المرحلة الحالية من النقاش.
    El que pueda formularse o no una reserva no plantea de forma automática la cuestión de la validez de la reserva en sí. UN وسواء أمكن أو لم يمكن صياغة تحفظ لا يثير آلياً مسألة صحة التحفظ ذاته.
    Por lo que respecta al concepto de diligencia debida, éste no plantea en sí mismo ningún problema en especial. UN أما فيما يتعلق بفكرة العناية اللازمة، فإنها لا تثير في حد ذاتها أي مشكل خاص.
    De las informaciones proporcionadas por el Estado Parte, incluyendo los textos de los fallos y otros documentos, se desprende que no plantea objeción respecto del agotamiento de los recursos internos. UN ويبدو من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بما في ذلك نصوص اﻷحكام ومستندات أخرى، أنها لا تثير أي اعتراض فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por lo tanto, la cuestión de la revisión de su composición no plantea problema alguno. UN ومن ثم، فإن مسألة استعراض عضويته لا تثير اليوم أية صعوبات.
    A través de ella se confirma que la operación no plantea un riesgo para los trabajadores ni para el público ni afecta desfavorablemente al medio ambiente. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    La propia definición no plantea dificultades, pero conviene reflexionar sobre sus repercusiones en el plano operacional. UN وقال إن التعريف لا يطرح في حد ذاته صعوبة ما، ولكن يجب التفكير في تأثيره على صعيد التنفيذ.
    El amianto no plantea ningún problema si no se destruye. UN ولا يثير الاسبستوس في حالته العادية أي مشكلة.
    Debería tenerse debidamente en cuenta la cuestión del secreto comercial, aunque en opinión del grupo esto no plantea un obstáculo insuperable para el incremento de la transparencia y el intercambio de información. UN وينبغي إيــلاء الاعتبار الواجب لقضيــة صيانة اﻷسرار التجارية، وإن كان ذلك لا يشكل في رأي الفريق عقبة كأداء أمام تعزيز الشفافية وتبادل المعلومات.
    En relación con los vicios en la manifestación de voluntad, la cuestión no plantea serias dificultades. UN 106 - وفيما يتعلق بالتعبير عن الإرادة، لا تطرح هذه المسألة أي صعوبات جدية.
    El texto de la meta 11, así como está redactado, no alienta la realización de adelantos porque para la mayoría de las regiones el nivel establecido de hecho no plantea un desafío. UN فصياغتها الحالية، الغاية 11 لا تحفز إحراز التقدم لأن المستوى الموضوع لا يمثل تحدياً حقيقياً لمعظم المناطق.
    En el derecho senegalés, la represión de la complicidad penal en la tortura no plantea dificultad alguna. UN ولا يطرح قمع المشاركة في جريمة التعذيب أي صعوبة في القانون السنغالي.
    El tenor general de la recomendación no plantea mayores problemas a Suiza, pues la lucha contra todas las formas de discriminación es una de sus prioridades. UN فالمضمون العام للتوصية لا يسبب مشاكل رئيسية لسويسرا التي تولي الأولوية لمكافحة كل شكل من أشكال التمييز.
    4.16. El Estado Parte sostiene que la alegación de Jessica de violación del párrafo 1 del artículo 14 por no haberse garantizado una representación separada en los procedimientos judiciales es inadmisible porque no plantea una cuestión en virtud del Pacto, ya que ella no es víctima de una violación del Pacto. UN 4-16 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء جيسيكا بأنها ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 14، بسبب عدم حصولها على تمثيل مستقل في إجراءات المحكمة هو ادعاء غير مقبول لأنها لم تثر مسألة منصوص عليها في العهد، بالنظر إلى أنها ليست ضحية لانتهاك وقع للعهد.
    La cuenta mancomunada principal no plantea riesgos cambiarios, pues todas sus inversiones están denominadas en dólares de los Estados Unidos. UN ولا يواجه صندوق النقدية المشترك الرئيسي أي مخاطر عملات، نظرا لأن جميع استثماراته هي بدولار الولايات المتحدة.
    Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. UN غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد.
    El objeto no plantea ningún peligro para las personas y los bienes y, de conformidad con la legislación nacional, se encuentra temporalmente en una oficina municipal en la isla. UN والجسم لا يشكّل خطرا على الناس والممتلكات، ويُحتفظ به مؤقتا في مكتبٍ بلديٍ في الجزيرة، وفقا للقانون الوطني.
    La fluctuación monetaria no plantea problemas importantes para la OMI, porque su presupuesto está expresado en libras esterlinas y el 80% de los desembolsos se efectúan en esa moneda. UN أما تقلب العملات فليس أمرا ذا شأن بالنسبة للمنظمة البحرية الدولية باعتبار أن ميزانيتها محسوبة بالجنيه الاسترليني وأن ٨٠ في المائة من نفقاتها تصرف بتلك العملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more