Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
Sus fundadores aprendieron con las dos guerras mundiales que la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse con el unilateralismo. | UN | ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد. |
No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية. |
Los ODM no pueden lograrse sin resolver el problema de la urbanización inteligente. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية. |
En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
La promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres no pueden lograrse tratando a hombres y mujeres de manera idéntica. | UN | وإن تعزيز وضع المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل لا يمكن أن يتحققا بمعاملة المرأة والرجل معاملة متطابقة. |
En la transición compleja posterior a un conflicto, los objetivos de desarrollo clave y la estabilidad estructural no pueden lograrse si no hay condiciones de seguridad. | UN | وفي حالات الانتقال من الصراع المتسمة بالتعقيد، لا يمكن تحقيق أهداف التنمية الرئيسية والاستقرار الهيكلي في غياب الأمن. |
Otra lección es que no pueden lograrse resultados duraderos sin la planificación, coordinación y aplicación cuidadosas en las que participen los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas, trabajando en estrecha consulta entre sí. | UN | وهناك درس آخر هو أنه لا يمكن تحقيق نتائج دائمة دون التخطيط والتنسيق والتنفيذ بشكل متأن، بمشاركة الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين، وذلك في إطار التشاور الوثيق. |
En realidad, en América Latina y el Caribe se tiene cada vez mayor conciencia de que las reformas y el crecimiento económicos no pueden lograrse sin reformas sociales. | UN | حقيقة أن هناك إدراكا متزايدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأنه لا يمكن تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي والنمو بدون اﻹصلاح الاجتماعي. |
De la misma manera, el desarrollo social y la justicia social no pueden lograrse si se carece de paz y seguridad y de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعلى نفس المنوال، لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية في غياب السلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
13. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. | UN | ١٣ - يرى مدير البرنامج أنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المجملة أعلاه بتغييرات هامشية أو إضافية في البنية الهيكلية القائمة. |
31. Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ١٣ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. | UN | وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا. |
Cuarto, los objetivos de la transparencia en materia de armamentos no pueden lograrse a menos que todos los países en la región proporcionen los datos que requiere el Registro. | UN | ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل. |
Sin embargo, esos resultados no pueden lograrse sin recursos financieros suficientes. | UN | غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية. |
Lo que debe admitirse es el hecho innegable, pero con frecuencia soslayado, de que estas metas amplias con frecuencia están vinculadas entre sí y que no pueden lograrse de manera aislada. | UN | ما يجب أن ندركه حقيقة لا ينكرها أحد، ولكن كثيرا ما يجري تجاهلها، وهي أن الأهداف الكبرى مترابطة ولا يمكن تحقيق بعضها بمعزل عن البعض الآخر. |
Esos objetivos no pueden lograrse sin una reforma radical de la gestión mundial y sin instituciones mundiales eficaces. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف بدون وجود نظام عالمي يجري إصلاحه جذرياً، وإنشاء مؤسسات عالمية فعالة. |
Los objetivos de seguridad, gobernanza y desarrollo no pueden lograrse de manera independiente unos de otros. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف الأمن والإدارة والتنمية بصورة مستقلة عن بعضها البعض. |
La estabilidad de la región y, por ende, su prosperidad, no pueden lograrse sin una Bosnia y Herzegovina estable y próspera. | UN | فاستقرار المنطقة وازدهارها كنتيجة مباشرة، أمران لا يمكن تحقيقهما بدون استقرار البوسنة والهرسك وازدهارها. |
Sin embargo, el desarrollo del Sur y su integración en la economía mundial no pueden lograrse con las actuales normas injustas y desleales que rigen las relaciones económicas internacionales. | UN | غير أن التنمية في الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا يمكن تحقيقهما في ظل القواعد الراهنة غير العادلة وغير المنصفة التي تخضع لها العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Creemos firmemente que la paz y la seguridad que tan ardientemente tratamos de alcanzar no pueden lograrse en las condiciones de pobreza absoluta que prevalecen actualmente en África. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السلم واﻷمن اللذين نسعى حثيثا لتحقيقهما لا يمكن أن يتحققا في ظروف الفقر المدقع السائدة في أفريقيا اليوم. |