"no pueden lograrse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن تحقيقها
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن تحقيقهما
        
    • لا يمكن أن يتحققا
        
    Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Sus fundadores aprendieron con las dos guerras mundiales que la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse con el unilateralismo. UN ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد.
    No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية.
    Los ODM no pueden lograrse sin resolver el problema de la urbanización inteligente. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية.
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    La promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres no pueden lograrse tratando a hombres y mujeres de manera idéntica. UN وإن تعزيز وضع المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل لا يمكن أن يتحققا بمعاملة المرأة والرجل معاملة متطابقة.
    En la transición compleja posterior a un conflicto, los objetivos de desarrollo clave y la estabilidad estructural no pueden lograrse si no hay condiciones de seguridad. UN وفي حالات الانتقال من الصراع المتسمة بالتعقيد، لا يمكن تحقيق أهداف التنمية الرئيسية والاستقرار الهيكلي في غياب الأمن.
    Otra lección es que no pueden lograrse resultados duraderos sin la planificación, coordinación y aplicación cuidadosas en las que participen los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas, trabajando en estrecha consulta entre sí. UN وهناك درس آخر هو أنه لا يمكن تحقيق نتائج دائمة دون التخطيط والتنسيق والتنفيذ بشكل متأن، بمشاركة الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين، وذلك في إطار التشاور الوثيق.
    En realidad, en América Latina y el Caribe se tiene cada vez mayor conciencia de que las reformas y el crecimiento económicos no pueden lograrse sin reformas sociales. UN حقيقة أن هناك إدراكا متزايدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأنه لا يمكن تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي والنمو بدون اﻹصلاح الاجتماعي.
    De la misma manera, el desarrollo social y la justicia social no pueden lograrse si se carece de paz y seguridad y de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى نفس المنوال، لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية في غياب السلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    13. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. UN ١٣ - يرى مدير البرنامج أنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المجملة أعلاه بتغييرات هامشية أو إضافية في البنية الهيكلية القائمة.
    31. Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ١٣ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. UN وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا.
    Cuarto, los objetivos de la transparencia en materia de armamentos no pueden lograrse a menos que todos los países en la región proporcionen los datos que requiere el Registro. UN ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل.
    Sin embargo, esos resultados no pueden lograrse sin recursos financieros suficientes. UN غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية.
    Lo que debe admitirse es el hecho innegable, pero con frecuencia soslayado, de que estas metas amplias con frecuencia están vinculadas entre sí y que no pueden lograrse de manera aislada. UN ما يجب أن ندركه حقيقة لا ينكرها أحد، ولكن كثيرا ما يجري تجاهلها، وهي أن الأهداف الكبرى مترابطة ولا يمكن تحقيق بعضها بمعزل عن البعض الآخر.
    Esos objetivos no pueden lograrse sin una reforma radical de la gestión mundial y sin instituciones mundiales eficaces. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف بدون وجود نظام عالمي يجري إصلاحه جذرياً، وإنشاء مؤسسات عالمية فعالة.
    Los objetivos de seguridad, gobernanza y desarrollo no pueden lograrse de manera independiente unos de otros. UN ولا يمكن تحقيق أهداف الأمن والإدارة والتنمية بصورة مستقلة عن بعضها البعض.
    La estabilidad de la región y, por ende, su prosperidad, no pueden lograrse sin una Bosnia y Herzegovina estable y próspera. UN فاستقرار المنطقة وازدهارها كنتيجة مباشرة، أمران لا يمكن تحقيقهما بدون استقرار البوسنة والهرسك وازدهارها.
    Sin embargo, el desarrollo del Sur y su integración en la economía mundial no pueden lograrse con las actuales normas injustas y desleales que rigen las relaciones económicas internacionales. UN غير أن التنمية في الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا يمكن تحقيقهما في ظل القواعد الراهنة غير العادلة وغير المنصفة التي تخضع لها العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Creemos firmemente que la paz y la seguridad que tan ardientemente tratamos de alcanzar no pueden lograrse en las condiciones de pobreza absoluta que prevalecen actualmente en África. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السلم واﻷمن اللذين نسعى حثيثا لتحقيقهما لا يمكن أن يتحققا في ظروف الفقر المدقع السائدة في أفريقيا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus