El simple alivio de las restricciones no resolverá el conflicto, mitigar el delito aun cuando se lo siga cometiendo es una lógica equivocada y destructiva. | UN | إن مجرد تخفيف القيود لن يحل ذلك النزاع: فتخفيف بشاعة الجريمة، فيما يستمر ارتكاب تلك الجريمة، إنما هو منطق فاسد ومدمر. |
Sé que escucharnos los unos a los otros no resolverá mágicamente los problemas, | TED | وأنا أعلم أن الاستماع إلى بعضنا البعض، لن يحل جميع المشاكل. |
Desde luego, la ampliación misma no resolverá todos los problemas que paralizan importantes esferas de su labor. | UN | والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر. |
También indican que la remoción de minas por sí sola, incluso al ritmo acelerado que se espera alcanzar, no resolverá el problema. | UN | وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة. |
También indican que la remoción de minas por sí sola, incluso al ritmo acelerado que se espera alcanzar, no resolverá el problema. | UN | وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة. |
Ello no resolverá por sí solo el problema, como han demostrado los programas de ajuste estructural del decenio de 1980, y los países desarrollados deberán permitir un mayor acceso a los mercados, mejorar las condiciones del comercio y aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأضافت أن ذلك في حد ذاته لا يحل المشكلة، كما يتضح من برامج التعديلات الهيكلية التي تمت في الثمانينات، وإنما على البلدان المتقدمة أيضاً أن تتيح مزيداً من الوصول إلى الأسواق وتحسين معدلات التبادل التجاري وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Como afirmé el día anterior, el derrocamiento por la fuerza del Gobierno legítimo no resolverá los problemas de Burundi. | UN | وكما أعلنت باﻷمس، فإن اﻹطاحة بالحكومة الشرعية بالقوة لن يحل مشاكل بوروندي. |
Aunque esto no resolverá la cuestión del trato equitativo de los idiomas, es un primer paso hacia el logro de ese objetivo. | UN | 4 - وهذا الإجراء لن يحل قضية معاملة اللغات على قدم المساواة ولكنه خطوة أولى صوب تحقيق هذا الهدف. |
El muro no resolverá los problemas fundamentales de seguridad de Israel y sólo conseguirá profundizar la hostilidad y el odio mutuos. | UN | فالجدار لن يحل المشاكل الأمنية الأساسية لإسرائيل، بل سيعمّق العداء والكراهية المتبادلين. |
No obstante, la unificación no resolverá el problema de la falta de pago y los retrasos en el pago de las cuotas. | UN | إلا أن التوحيد لن يحل مشكلة عدم تسديد المدفوعات المستحقة أو التأخير في دفعها. |
El simple uso de medios electrónicos no resolverá en realidad el problema. | UN | إن الاستخدام البسيط للوسائل الإلكترونية لن يحل المشكلة فعلياً. |
En consecuencia, a nuestro juicio una reducción mecánica de las diferencias en salarios no resolverá el problema. | UN | وعلى هذا فنحن نعتقد أن التخفيض الميكانيكي لفوارق الأجور لن يحل المشكلة. |
Israel está explotando a fondo el miedo internacional al terrorismo que existe actualmente. Pero esto no resolverá el problema palestino. | UN | وإسرائيل إنما تستغل استغلالاً كاملاً الخوف الدولي الحالي من الإرهاب، ولكن هذا لن يحل المشكلة الفلسطينية. |
El uso de la fuerza militar no resolverá el conflicto, solo prolongará y aumentará los sufrimientos del pueblo de Darfur. | UN | 79 - واستخدام القوة العسكرية لن يحل النزاع؛ بل سيطيل أمده فقط، وسيزيد من معاناة شعب دارفور. |
Sin embargo, la prevención no resolverá todos los problemas asociados a la gestión de los desechos. | UN | إلا أن المنع لن يحل جميع المشاكل المرتبطة بإدارة النفايات. |
Sin embargo, la posibilidad de que se disminuya el alcance del plan no resolverá la sobrepresupuestación. | UN | إلا أن الانخفاض المحتمل في نطاق المخطط لن يحل مسألة تجاوز التكاليف للحدود المقررة. |
No obstante, somos conscientes de que la asistencia humanitaria por sí sola no resolverá todos los problemas. | UN | ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل. |
Sin embargo, me apresuro a añadir que la aprobación de un instrumento jurídico no resolverá por sí sola nuestros problemas. | UN | إلا أنني أسارع وأضيف أن عملية اعتماد صك قانوني لن تحل في حد ذاتها مشاكلنا. |
El consenso es que, por sí solo, un crecimiento más vigoroso no resolverá el problema, ya que el bajo aumento del empleo refleja principalmente rigideces del mercado de trabajo. | UN | وهناك إجماع على أن قوة النمو لن تحل وحدها المشكلة ﻷن ضَعف نمو العمالة يعبّر أساسا عن جمود سوق العمل. |
Sin embargo, una revisión de la metodología de la escala no resolverá la crisis financiera de la Organización. | UN | 41 - وأفاد أن تنقيح منهجية إعداد الجدول لن تحل مع ذلك الأزمة المالية للمنظمة. |
Probablemente una expansión no resolverá los problemas de fondo, pero ciertamente debemos admitir que puede reforzar la representatividad que es indispensable para la universalidad que representa esta institución y la legitimidad política. | UN | وقد لا يحل توسيع العضوية المشاكل الجوهرية على الأرجح، ولكن يتعين علينا أن نعترف بقدرته على تعزيز تمثيلنا، وهو أمر أساسي لعالمية هذه المؤسسة وشرعيتها السياسية. |
Señor, con gusto le daría un reembolso. Pero eso no resolverá su problema. | Open Subtitles | سيدي سنكون مسرورين بإعادة نقودك لكن هذا لن يحلّ المشكلة |
118. La remoción de minas por sí sola no resolverá la crisis creada por las minas terrestres. | UN | ١١٨ - ولن تحل إزالة اﻷلغام وحدها أزمة اﻷلغام البرية. |