"no se aplican a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تنطبق على
        
    • لا تسري على
        
    • لا تشمل
        
    • لا ينطبق على
        
    • لا تطبق على
        
    • لا يسري على
        
    • لا تنطبقان على
        
    • ولا تنطبق على
        
    • النظام الإداري للموظفين على
        
    • لاتنطبق
        
    • ولا تطبق
        
    • ولا تعامل
        
    • ﻻ ينطبقان على
        
    Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Esas condiciones no se aplican a las organizaciones no gubernamentales. ¿Cómo podríamos darles el derecho a participar sin estar sometidas a las mismas normas? UN وهذه الشروط لا تنطبق على المنظمات غير الحكومية. فكيف يمكننا أن نعطيها الحقّ في المشاركة بدون أن تخضع للقواعد نفسها؟
    Estoy seguro que en la mayoría de las bodas, esas palabras no se aplican a todos los invitados. Open Subtitles أنا واثق أن في أغلب حفلات الزفاف أن هذة الكلمات لا تنطبق على جميع الضيوف
    Las medidas de confinamiento no se aplican a todas las categorías de extranjeros y ciertamente no a aquellos que disfrutan del derecho de residencia. UN ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن.
    Reconociendo el principio general de que las disposiciones de la presente Convención no se aplican a las actuaciones penales, UN [وإذ تسلم بما هو مفهوم بوجه عام من أن أحكام هذه الاتفاقية لا تشمل الإجراءات الجنائية،]
    Sin embargo, lamentablemente, hemos observado que esos esfuerzos no se aplican a todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكنا لاحظنا أيضا مع اﻷسف أن هذا التحرك لا ينطبق على جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Algunos países pueden extraditar a sus nacionales, aunque con determinadas condiciones que no se aplican a otras personas. UN وفي بعض البلدان، يمكن تسليم المواطنين، ولكن فحسب مع مراعاة شروط اضافية لا تطبق على آخرين.
    Estos principios no se aplican a la circulación de capitales entre Estados Miembros y otros Estados. UN وإن كانت هذه المبادئ لا تنطبق على انتقال رؤوس اﻷموال إلى دول ثالثة.
    No cabe duda, sin embargo, de que medidores como el índice de utilización pueden depender de detalles que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. Español UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    No obstante, no cabe duda de que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. Español UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    No obstante, no cabe duda de que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Los controles sobre transferencias de " programas lógicos " no se aplican a: UN الضوابط المتعلقة بنقل " البرمجيات " لا تنطبق على ما يلي:
    Los tibetanos están sometidos a políticas de control de la natalidad que no se aplican a los demás ciudadanos chinos. UN ويخضع التيبتيون لسياسات تحديد النسل التي لا تنطبق على المواطنيين الصينيين الآخرين.
    Los controles sobre transferencias de " programas lógicos " no se aplican a: UN الضوابط المتعلقة بنقل " البرمجيات " لا تنطبق على ما يلي:
    Como se señaló en los informes presentados anteriormente al Comité contra el Terrorismo por Dinamarca, las enmiendas al Código Penal no se aplican a las Islas Faeroes, pero pueden entrar en vigor en virtud de un Real Decreto. UN كما ورد في تقريري الدانمرك السابقين المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن التعديلات في المدونة الجنائية لا تنطبق على جزر فيرو، غير أن التعديلات يمكن أن تدخل حيز النفاذ بموجب مرسوم ملكي.
    no se aplican a las industrias de los servicios ya que la mayor parte de los servicios no se pueden almacenar ni intercambiar, por lo que deben producirse allí donde se consumen. UN ولكنها لا تسري على صناعات الخدمات ﻷن معظم الخدمات لا يمكن تخزينها والاتجار بها، ويجب توفيرها في مكان استهلاكها.
    Algunos aspectos del derecho de Marruecos no se aplican a ciudadanos no musulmanes o no judíos. UN وأوضح أن بعض جوانب القوانين المغربية لا تسري على المواطنين غير المسلمين أو غير اليهود.
    No obstante, algunas de las disposiciones no se aplican a todos los tipos de empleo. UN بيد أن بعض الأحكام لا تسري على جميع أنواع العمالة.
    Aunque esos acuerdos no se aplican a la extradición de nacionales acusados de crímenes de guerra, la Oficina del Fiscal sigue apoyando activamente ese tipo de iniciativas a nivel regional. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    No obstante, las leyes escritas de Nueva Zelandia no se aplican a Tokelau, a menos que se hayan promulgado expresamente para ello. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن القانون التشريعي لنيوزيلندا لا ينطبق على توكيلاو إلا إذا نص صراحة على أنه يشمل توكيلاو.
    Tras describir las manifestaciones de ese terrorismo, pregunta por qué las medidas que se aplican a otros no se aplican a Israel, a fin de obligarlo a retirarse de esos territorios ocupados. UN وبعد أن قدم وصفا ﻷشكال هذا اﻹرهاب سأل لماذا لا تطبق على إسرائيل التدابير التي تطبق على اﻵخرين ﻹرغامها على الانسحاب من هذه اﻷراضي المحتلة.
    El Fiscal ha manifestado públicamente que el Tribunal podría no reconocer la inmunidad diplomática que protege a un Jefe de Estado contra el procesamiento por delitos internacionales y rechazar amnistías, que no se aplican a crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد أعلن المدعي العام أنه يسع المحكمة أن تردّ طلب رئيس دولة الحصول، بموجب حصانته الدبلوماسية، على الحماية من المقاضاة لارتكاب جرائم دولية وأن ترفض منح العفو الذي لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    7.15 El Estado Parte afirma que las oraciones segunda y tercera del párrafo 1 del artículo 14 no se aplican a los procedimientos para la determinación del estatuto de refugiado. UN ٧-١٥ وتؤكد الدولة الطرف أن الجملتين الثانية والثالثة في الفقرة ١ من المادة ١٤ لا تنطبقان على إجراءات تحديد مركز اللاجئ.
    no se aplican a intereses pasados que ya no tienen vigencia, que ya no existen y que no pueden influir racionalmente en una evaluación actual. UN ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن.
    La cláusula 9.3 b) y la regla 9.6 d) no se aplican a los nombramientos de duración indefinida. UN البند 9/3 (ب) من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 9/6 (د) من النظام الإداري للموظفين على التعيينات لمدة غير محدودة.
    Uno de los mirones, Hodgins decidió que las reglas no se aplican a él. Open Subtitles واحدة من اللمحات. هودجينز يقرر قوانين لاتنطبق عليه
    La pena capital o la cadena perpetua no se aplican a los menores de edad. UN ولا تطبق الأحكام بالإعدام أو السجن مدى الحياة على الأحداث.
    Debido a sus características singulares, no se aplican a las misiones políticas especiales el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN ولا تعامل هذه البعثات، بسبب خصائصها الفريدة، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Está claro para todos que por lo menos las dos últimas condiciones no se aplican a este caso y, por lo tanto, la convocación de este período de sesiones es un abuso vergonzoso del reglamento. UN وواضح للجميع أن الشرطين الأخيرين على الأقل لا ينطبقان على هذه الحالة، ولذا فعقد هذه الدورة يشكل إساءة مشينة للنظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more