"no se ha llegado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم التوصل إلى
        
    • ولم يتم التوصل إلى
        
    • دون التوصل إلى
        
    • لم يتم التوصل الى
        
    • عدم التوصل إلى
        
    • لم يتم التوصل بعد إلى
        
    • لم يتم بعد التوصل إلى
        
    • لم يتوصل بعد إلى
        
    • لا يوجد حتى الآن
        
    Hasta ahora, no se ha llegado a un consenso o a un entendimiento común al respecto. UN وإلى اﻵن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة. موناكو
    Pese a que se han celebrado otras 21 reuniones con las autoridades militares de ambas partes, aún no se ha llegado a acuerdo. UN وبالرغم من عقد ٢١ اجتماعا آخر مع السلطات العسكرية لكل من الجانبين، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بعد.
    Se han celebrado consultas iniciales con el Gobierno anfitrión para tratar este tema, pero aún no se ha llegado a un acuerdo. UN 5 - وقد أجريت مشاورات أولية مع الحكومة المضيفة بشأن هذه القضية، لكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.
    no se ha llegado a ningún acuerdo en cuanto a la forma en que deberían organizarse los trabajos futuros. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن كيفية تنظيم العمل في المستقبل.
    Se han elaborado varias teorías para tratar de explicar este fenómeno, pero no se ha llegado a conclusiones definitivas. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    TEXTOS SOBRE LOS QUE no se ha llegado a UN CONSENSO UN النصوص التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها
    La ley establece procedimientos de mediación y los empleados sólo pueden demandar si no se ha llegado a un arreglo por conducto de la mediación. UN ولا يجوز للموظفين إقامة دعوى إلا في حالة عدم التوصل إلى تسوية بعد الوساطة.
    Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج.
    Sin embargo, no se ha llegado a ninguna decisión con respecto a la ratificación del instrumento. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي قرار فيما يتعلق بالمصادقة على هذا البروتوكول الاختياري.
    Se celebraron conversaciones con los líderes de los serbios de Kosovo septentrional sobre la realización del censo en Kosovo septentrional, pero no se ha llegado a un acuerdo. UN وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    A pesar de la existencia de evidentes puntos comunes en las posiciones con respecto a la propiedad, no se ha llegado a una convergencia. UN وعلى الرغم من القواسم المشتركة الواضحة في المواقف بشأن الملكية، لم يتم التوصل إلى تقارب في وجهات النظر.
    Lamentablemente, no se ha llegado a un consenso sobre la propuesta; no obstante, su delegación sigue convencida de su mérito. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    Hasta la fecha, no se ha llegado a un consenso sobre el tipo de reformas que es menester llevar a cabo. UN وحتى الآن، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أنواع الإصلاحات التي يتعين القيام بها.
    Perú inició conversaciones con los bancos comerciales acreedores en septiembre de 1993, pero todavía no se ha llegado a un acuerdo. UN وقد بدأت بيرو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ محادثات مع المصارف التجارية الدائنة لها. ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.
    no se ha llegado a un acuerdo sobre la apertura de nuevos puntos de cruce. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, los progresos generales siguen siendo limitados, pues todavía quedan 2.000 prisioneros palestinos detenidos sin justificación jurídica y no se ha llegado a un acuerdo sobre la segunda, y más importante, ruta segura. UN وقال إنه بالرغم من تلك التطورات الإيجابية، فإن التقدم الإجمالي ظل محدودا، لأن هناك 000 2 سجين فلسطيني لا زالوا محتجزين دون مبرر قانوني ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الممر الآمن الثاني الأكثر أهمية.
    Nos reunimos hoy para debatir una vez más dos importantes cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante muchos años y sobre los cuales no se ha llegado a ninguna conclusión. UN نجتمع اليوم لنناقش من جديد بندين هامين درجنا على دراستهما منذ سنوات عديدة، دون التوصل إلى أية نتيجة.
    Un posible motivo por el cual no se ha llegado a un acuerdo es que se ha insistido demasiado en reglamentar cada derecho y vislumbrar cada circunstancia en que se aplicarían los derechos. UN وأشار إلى أن واحداً من الأسباب التي حالت دون التوصل إلى اتفاق أنه كان ثمة إفراط في التشديد على تنظيم كل حق من الحقوق وتصوُّر كل ظرف يمكن أن تنطبق عليه الحقوق.
    Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. UN بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Como no se ha llegado a un acuerdo sobre los temas del programa que han de debatirse en el período de sesiones sustantivo del año próximo, sería prematuro elegir a los Presidentes de los dos grupos de trabajo. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال المقرر مناقشته في الدورة الموضوعية للعام المقبل، فيبدو من السابق لأوانه انتخاب رئيسي الفريقين العاملين.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Sin embargo, esto supondría un componente en efectivo y aún no se ha llegado a ningún acuerdo al respecto. UN إلا أن ذلك سوف يتطلب عنصرا خاصا بالنقود لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنه.
    Pese al hecho de que todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional sobre la abolición absoluta de la pena de muerte, se considera que la supresión total de la misma, incluida en la Constitución, es apropiada y está en conformidad con la idea de justicia de Islandia. UN وعلى الرغم من أنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق دولي بشأن الالغاء التام لعقوبة اﻹعدام، فإن الدستور قد تضمن حظراً تاماً على عقوبة اﻹعدام، بما يعتبر ملائماً ومتفقاً مع اﻹحساس اﻵيسلندي بالعدل.
    En resumen, vemos elementos valiosos en cada uno de esos esfuerzos, pero está claro que, de momento, no se ha llegado a un acuerdo amplio. UN باختصار، بينما نرى أن هناك عناصر قيّمة في كل من تلك الجهود، فمن الواضح أنه لا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more