No obstante, esos compromisos no se han cumplido y es evidente que las milicias han estado rearmándose y reponiendo sus suministros de armas. | UN | غير انه لم يتم التمسك بهذا الالتزام، ومن الواضح أن الميليشيات آخذة في التسلح من جديد واستكمال إمداداتها من اﻷسلحة. |
Además de que las promesas de recursos no se han cumplido desde 1992 se ha deteriorado la corriente de recursos hacia África. | UN | وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢. |
El terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas no se han eliminado e incluso tienden a aumentar. | UN | واﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير القانوني بالمخدرات، أمور لم يتم التغلب عليها، بل وهي تميل إلى التزايد. |
La petición de Khalidi y otros incluía tres anexos que no se han distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. | UN | وكان طلب السيد الخالدي وآخرين مشفوعا بثلاثة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم. |
Desde 1987 no se han designado nuevos distritos y se tienen debidamente en cuenta las aspiraciones de los residentes locales. | UN | ولم يتم تعيين مناطق جديدة منذ عام ٧٨٩١، وتؤخذ رغبات المقيمين المحليين في الاعتبار على النحو الواجب. |
Se han prometido fondos para estos proyectos, pero todavía no se han entregado, y mientras tanto se ha perdido un año sin construir ninguna autopista. | UN | وقد تم قطع وعود بتمويل تلك المشاريع ولكن لم يتم الوفاء بها بعد، بينما أهدرت سنة دون شق أي طريق سريع. |
En este sentido, es lamentable constatar cómo las metas para alcanzar la educación básica universal no se han logrado. | UN | فمن المؤسف أن يلاحظ أن الأهداف المتوخاة من توفير تعليم أساسي للجميع لم يتم بلوغها بعدُ. |
No obstante, en muchos comités permanentes de los Union Parishad no se han asignado funciones concretas a las mujeres, a pesar de que los integran. | UN | بيد إنه لم يتم إسناد مسؤوليات محددة للمرأة في اللجان الدائمة لعدد كبير من بارشادات الاتحاد، رغم ضمها إلى عضوية اللجان. |
Hasta el presente no se han encontrado en el territorio del país personas o entidades incluidas en la lista consolidada. | UN | لم يتم حتى الآن التعرف على أي أفراد أو كيانات مدرجة في القائمة الموحدة داخل أراضي بلادنا. |
Hasta el momento no se han desbloqueado activos en Francia en virtud de la resolución 1452 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | لم يتم الإفراج عن أي ممتلكات في هذه المرحلة استنادا إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1452 في فرنسا. |
En Brunei Darussalam no se han detectado activos propiedad de las referidas personas o entidades. | UN | لم يتم العثور في بروني دار السلام على أي أموال لأولئك الأفراد والكيانات. |
Hasta el momento no se han congelado, decomisado ni confiscado fondos a fin de impedir la financiación del terrorismo. | UN | وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب. |
Anexos para los que deberían haberse presentado los datos del año de base pero no se han presentado | UN | المرفقات التي ينبغي الإبلاغ عن بيانات سنة الأساس بشأنها ولكن لم يتم الإبلاغ بها بعد |
Pese a la preocupación que el Senado manifestó ante tal autoridad, desde la presentación de su informe no se han producido cambios. | UN | وبالرغم من إعراب مجلس الشيوخ عن قلقه إزاء هذا اﻷمر، لم يجر إدخال أي تغيير منذ تقديم تقرير اللجنة. |
Por otra parte, no se han realizado suficientes investigaciones sobre la prensa. | UN | لم يجر البحث في وسائط الاعلام بصورة كافية حتى الآن. |
Hasta la fecha no se han descubierto pruebas de las municiones que faltan. | UN | ولم يتم العثور حتى اﻵن على أي دليل بشأن الذخائر المفقودة. |
Hasta la fecha no se han encontrado pruebas de las municiones que faltan. | UN | ولم يتم العثور لغاية اﻵن على أي دليل بشأن الذخائر المفقودة. |
En el período que se examina, no se han añadido nuevos países a la lista de clientes del proyecto. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقييم، لم تتم إضافة أية بلدان أخرى إلى قائمة المستفيدين من المشروع. |
Por este motivo, no se han registrado casos de jóvenes que soliciten la exención del servicio militar por razones de carácter religioso. | UN | ولهذا لا توجد حالات مسجلة لطلبات مقدمة من أفراد من الشباب لإعفائهم من الخدمة العسكرية لأسباب ذات طابع ديني. |
Desde 2002 no se han realizado ajustes de esta tasa por inflación. | UN | ولم يجر أي تعديل تضخمي لهذا السعر منذ عام 2002. |
no se han registrado casos de trata de mujeres en Liechtenstein desde 1999. | UN | ولا توجد حالات للإتجار بالمرأة مذكورة في لختنشتاين منذ عام 1999. |
Desde entonces no se han quitado armas de los puntos de reunión de armas. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تجر إزالة أية اسلحة من نقاط جمع اﻷسلحة. |
Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. | UN | وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن. |
Fue un momento de transformaciones, pero los cambios todavía no están claramente definidos y las direcciones no se han fijado. | UN | ولقد كانت لحظة تحول، ولكن التغييرات اللازمة لم تكن قد وضعت تفاصيلها بعد ولم تكن الاتجاهات قد خطط لها بعد. |
El fondo ya se ha creado, pero hasta la fecha no se han recibido contribuciones. | UN | وقد أنشئ الصندوق الاستئماني إلا أنه لم ترد أي تبرعات له حتى الآن. |
Si bien se han observado algunos progresos, hay varias discrepancias que no se han rectificado. | UN | وعلى الرغم من ملاحظة بعض التقدم، إلا أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات. |
Sin embargo, en los últimos años no se han registrado resultados sustantivos. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك نتائج جوهرية في السنوات الأخيرة. |
no se han reemplazado aún las armas en poder de las penitenciarías y un pequeño número de armas en poder de personalidades destacadas de El Salvador. | UN | ولم تتم بعد الاستعاضة عن اﻷسلحة التي في حيازة السجون الاصلاحية وعدد صغير منها في حيازة شخصيات سلفادورية. |
No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. | UN | غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى. |