"no se llegó" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم التوصل
        
    • ولم يتم التوصل
        
    • لم يتوصل
        
    • ولم يُتوصل
        
    • ولم تسفر
        
    • لم يتسن التوصل
        
    • لم يجر التوصل
        
    • لم يُتوصل
        
    • من عدم التوصل
        
    • لم تتوصل
        
    • لم تسفر
        
    • لم يكن هناك توافق
        
    • ولم تتوصل
        
    • ولم يجر التوصل
        
    • دون التوصل
        
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Sin embargo, no se llegó a ultimar el acuerdo sobre esa prórroga. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى صيغة نهائية بشأن التمديد.
    no se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر.
    no se llegó a un consenso sobre esas cuestiones. UN ولم يتم التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بصدد تلك المواضيع.
    No obstante las propuestas hechas por varios Estados partes, no se llegó a acuerdo sobre la revisión o modificación de los formularios relativos a las medidas. UN ورغم مقترحات من عدة دول أطراف، لم يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن تنقيح أو تعديل استمارات تدابير بناء الثقة.
    No obstante, dada la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso en el informe final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    Sin embargo, no se llegó a ningún consenso acerca de los temas del programa. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن بنود جدول الأعمال.
    Observa, sin embargo, que no se llegó a un acuerdo en todas las cuestiones relativas a la capacidad que afectan el mantenimiento de la paz. UN ولكنّها تلاحظ مع ذلك أنّه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تذليل الصعوبات التي تواجه حفظ السلام في مجال تطوير القدرات.
    Pese al acuerdo general de que las tropas rusas se retirarían de la región, no se llegó a acuerdo sobre las condiciones de su retiro. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    Con todo, no se llegó a un consenso en cuanto a la base para calcular la cuantía de la suma global, si bien se convino en que tendría que ser suficientemente atractiva para los funcionarios. UN ولكن لم يتم التوصل الى توافق آراء فيما يتعلق باﻷساس الذي يحسب عليه المبلغ اﻹجمالي وإن كان اتفق على أنه يجب أن يكون هذا اﻷساس جذابا بما فيه الكفاية للموظفين.
    Pese a la considerable labor realizada por ambas partes, no se llegó a acuerdo sobre los cuatro puntos. UN وبالرغم من العمل الكبير الذي اضطلع به كلا الجانبين، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع.
    no se llegó a un consenso en relación con este asunto y la Comisión decidió volver a examinarlo en su próximo período de sesiones. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وقررت اللجنة مواصلة النظر فيها في دورتها القادمة.
    no se llegó a decisión alguna sobre la cuestión de que hubiera varios centros de coordinación en un país. UN ولم يتم التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة وجود عدة مراكز تنسيق في بلد واحد.
    no se llegó a acuerdo respecto de los nombramientos de Viceprimer Ministro y Ministro de Defensa. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التعيين في منصبي نائب رئيس الوزراء ووزير الدفاع.
    Si bien se adelantó algo, no se llegó a un acuerdo acerca del texto completo; los párrafos que aún deben ser mejorados o que siguen siendo objeto de reservas por parte de algunas delegaciones se indican en negrilla en el proyecto. UN ورغم أنه تحقق بعض التقدم، لم يتوصل إلى اتفاق حول النص بأكمله؛ وقد بينت الفقرات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين بحروف طباعية تخينة.
    no se llegó a ninguna conclusión sobre las categorías, en espera de que las organizaciones dieran a conocer sus opiniones al respecto. UN ولم يُتوصل إلى نتيجة بشأن مستويات الرتب، انتظارا لوصول آراء المنظمات عن هذه المسألة.
    En esas deliberaciones no se llegó a ningún acuerdo, por lo que se adoptó la decisión de que se presentaría la cuestión para su examen ante el Congreso de los Estados Unidos de América. UN ولم تسفر تلك المناقشات عن أي اتفاق، ومن ثم تقرر عرض المسألة للنظر على كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Sin embargo, no se llegó a un consenso a este respecto. UN غير أنه لم يتسن التوصل إلى توافق للآراء في هذا الصدد.
    Existen materias en las cuales no se llegó a un acuerdo, pero su Gobierno seguirá trabajando para superar esas diferencias. UN وقال إنه لم يجر التوصل بعد إلى اتفاق بشأن جميع الجوانب، ولكن حكومته ستواصل جهودها للتغلب على الخلافات.
    En los últimos meses, ha habido algunos avances sobre este tema. en la Conferencia de Examen del TNP del año pasado se produjo un interesante debate sobre las garantías negativas de seguridad pero, como sabemos, en esa Conferencia no se llegó a resultados sustanciales. UN وقد حدث تطور بشأن هذا الموضوع نوعاً ما في الأشهر الماضية: فجرى نقاش مفيد عن ضمانات الأمن السلبية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لكن لم يُتوصل إلى نتائج حقيقية في ذلك المؤتمر كما نعلم.
    Aunque no se llegó a un consenso sobre si este procedimiento debe implementarse en la misma convención o en un Protocolo Facultativo, sí existió entre los expertos un acuerdo en la necesidad de ampliar el procedimiento para recibir denuncias no sólo por parte de organizaciones de personas con discapacidad, sino también denuncias individuales que presenten personas afectadas en sus derechos. UN وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إذا كان ينبغي القيام بهذه العملية ضمن الاتفاقية ذاتها أو في إطار بروتوكول اختياري يلحق بها، فإن الخبراء اتفقوا بالفعل على ضرورة التوسع في إجراء تلقي الشكاوى بحيث لا يقتصر على منظمات المعوقين، بل يشمل أيضا الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضت حقوقهم للانتهاك.
    no se llegó a un consenso y el Comité decidió continuar examinando la cuestión en consultas oficiosas. UN على أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء، وقررت أن تواصل النظر في المسألة في نطاق المشاورات غير الرسمية.
    Pese a todo, no se llegó a un consenso sobre cuál de esas tres variantes debería ser seleccionada. UN بيد أن تلك المناقشة لم تسفر عن توافق واضح في الآراء بشأن البديل الذي ينبغي اختياره.
    Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء.
    Además, en las consultas oficiosas que celebró la Asamblea General al respecto no se llegó a ninguna conclusión. UN ولم تتوصل المشاورات الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن ذلك الموضوع إلى أية استنتاجات.
    no se llegó a un acuerdo sobre la apertura de nuevos puntos de cruce. UN ولم يجر التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور.
    En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. UN وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more