"no se pudo llegar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم التوصل
        
    • لم يتسن التوصل
        
    • تعذر التوصل
        
    • لم يمكن التوصل
        
    • لم يجر التوصل
        
    • لا يمكن التوصل
        
    • لم تتوصل
        
    • لم يكن من الممكن التوصل
        
    • ولم يتسن التوصل
        
    • لم يكن بالإمكان التوصل
        
    • لم تستطع أن تتوصل
        
    • لم يتح التوصل
        
    Desgraciadamente no se pudo llegar a un consenso con respecto a las propuestas de reorganizar los temas del programa y el número de las sesiones. UN ومما يؤسف له، أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مقترحات ﻹعادة ترتيــب بنــود جــدول اﻷعمال وعدد الاجتماعــات.
    La idea fue acogida favorablemente, pero no se pudo llegar a un acuerdo. UN وقال إن الفكرة قوبلت باستحسان وإن كان لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Todos los años se sostuvieron consultas para examinar los arreglos de organización más apropiados para ocuparse del tema, incluidas propuestas para el establecimiento de un órgano subsidiario, pero no se pudo llegar a un acuerdo. UN وفي كل سنة كانت تعقد مشاورات للنظر في اتخاذ ترتيب تنظيمي مناسب لبحث البند، بما في ذلك اقتراحات بشأن إنشاء هيئة فرعية، ولكن لم يتسن التوصل الى اتفاق.
    Sin embargo, en Kachin no se pudo llegar a un acuerdo de alto el fuego. UN ولكن تعذر التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في كاتشين.
    La Unión Europea reconoce la naturaleza política delicada y la importancia del tema con respecto al cual no se pudo llegar a un acuerdo. UN ويــدرك الاتحــاد اﻷوروبي الطبيعة السياسية الحساسة واﻷهمية التي تتسم بها المسألة الوحيدة المعلقة التي لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o recomendaciones sobre las cuales se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase A/66/286 (Part I)/Add.1, cuando corresponda); UN ' 5` التوصيات التي لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي لم تقدم بشأنها المعلومات أو المساعدة المطلوبة (انظر A/66/286 (Part I)/Add.1، عند الاقتضاء)؛
    219. En contraste con las conclusiones generales aplicables a los demandantes kuwaitíes, no se pudo llegar a ninguna conclusión general con respecto al nivel y la calidad de la documentación relativa al número comparativamente reducido de reclamaciones presentadas por nacionales no kuwaitíes en relación con pérdidas de embarcaciones y motocicletas. UN 219- خلافاً للاستنتاجات العامة التي يمكن تطبيقها على المطالبات الكويتية، لا يمكن التوصل إلى استنتاج عام فيما يتعلق بمستوى ونوعية المستندات التي قدمها مواطنون غير كويتيين بالتعويض عن الخسائر من القوارب والدراجات النارية بسبب العدد الضئيل لهذه المطالبات مقارنة بما قدمه الرعايا الكويتيون.
    73. Antecedentes. En el OSACT 40 se examinó este subtema del programa, pero no se pudo llegar a un acuerdo al respecto. UN 73- معلومات أساسية: نظرت الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال لكنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Aunque éstas brindaron la oportunidad de realizar un fructífero intercambio de opiniones, no se pudo llegar a un acuerdo sobre un proyecto de declaración de la Presidencia. UN ورغم أن هذه المشاورات أتاحت فرصة لتبادل مفيد للآراء، فإنه لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان رئاسي.
    no se pudo llegar a ningún acuerdo pero las partes convinieron en que continuarían trabajando en el texto en la próxima reunión prevista para julio. UN ولم يتسن التوصل إلى أي اتفاق، ولكن استقر رأي الجانبين على مواصلة صقل النص في الاجتماع اللاحق المزمع عقده في تموز/يوليه.
    En vista de lo anterior, no se pudo llegar a ninguna conclusión durante el debate. UN وفي ضوء ما سبق، لم يتم التوصل إلى أي استنتاج أثناء المناقشة.
    políticas bilaterales entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina continuaron, pero no se pudo llegar a un acuerdo. UN وتواصلت المفاوضات السياسية الثنائية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    2. Se suprime el párrafo 12 bis, sobre el que no se pudo llegar a un acuerdo, a pesar del largo debate celebrado, debido a las opiniones de un Estado Miembro. UN ٢ - وتم حذف الفقرة ١٢ مكررا، ﻷنه لم يتم التوصل إلى اتفاق، رغم إجراء مناقشة طويلة، بسبب آراء إحدى الدول اﻷعضاء.
    Pero no se pudo llegar a ningún acuerdo. UN لكن لم يتم التوصل إلى أي اتفاق.
    Se hicieron varias propuestas respecto de ese párrafo y, al final, no se pudo llegar a un consenso sobre ninguna de ellas. UN وتم تقديم اقتراحات مختلفة حول تلك الفقرة، وفي نهاية المطاف لم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء على أي من هذه الاقتراحات.
    Hubo un apoyo mayoritario a alguna forma de medidas conjuntas de la industria en lo tocante a esa cuestión, pero no se pudo llegar a un acuerdo sobre el establecimiento no obligatorio de una " práctica recomendada " . UN وأيدت اﻷغلبية شكلا ما من أشكال العمل المشترك الشامل لصناعة النقل الجوي فيما يتعلق بتلك المسألة، غير أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق على إنشاء " ممارسة يوصى بها " بصورة ملزمة.
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase la adición del presente informe); UN ' 5` وتوصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الإضافة)؛
    La primera Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción de 2001 para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que se realizó en Nueva York en junio y julio, no estuvo a la altura de las expectativas, pues no se pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وإن المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، لعام 2001، الذي عقد في نيويورك في حزيران/يونيه وتموز/يوليه، قد أخفق في الوفاء بالتوقعات، إذ لم يتسن التوصل إلى وثيقة ختامية.
    Esto se hace especialmente evidente, en la Conferencia de Desarme -- parte crucial del mecanismo multilateral de desarme -- , donde en 2001 no se pudo llegar a un consenso sobre un programa de trabajo. UN ويتجلى هذا الأمر بصفة خاصة في مؤتمر نزع السلاح، الذي يشكل جزءا بالغ الأهمية من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف، والذي تعذر التوصل فيه في عام 2001 إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    III. OTRAS PROPUESTAS QUE SE HICIERON, Y SOBRE LAS QUE no se pudo llegar A UN ACUERDO EN ESTE PERIODO DE SESIONES, FUERON LAS SIGUIENTES: UN ثالثا - من بين المقترحات اﻷخرى، التي لم يمكن التوصل بشأنها الى اتفاق في هذه المرحلة، ما يلي:
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o recomendaciones sobre las cuales se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase A/67/297 (Part I)/Add.1, cuando corresponda); UN ' 5` التوصيات التي لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي لم تقدم بشأنها المعلومات أو المساعدة المطلوبة (انظر A/67/297 (Part I)/Add.1، عند الاقتضاء)؛
    219. En contraste con las conclusiones generales aplicables a los demandantes kuwaitíes, no se pudo llegar a ninguna conclusión general con respecto al nivel y la calidad de la documentación relativa al número comparativamente reducido de reclamaciones presentadas por nacionales no kuwaitíes en relación con pérdidas de embarcaciones y motocicletas. UN 219- خلافاً للاستنتاجات العامة التي يمكن تطبيقها على المطالبات الكويتية، لا يمكن التوصل إلى استنتاج عام فيما يتعلق بمستوى ونوعية المستندات التي قدمها مواطنون غير كويتيين بالتعويض عن الخسائر من القوارب والدراجات النارية بسبب العدد الضئيل لهذه المطالبات مقارنة بما قدمه الرعايا الكويتيون.
    Los Presidentes de los períodos de sesiones primero y segundo de la Comisión prepararon resúmenes, los cuales figuraron como anexos en los proyectos de informe sobre dichos períodos de sesiones (NPT/CONF.2005/PC.I/CRP.1 y NPT/CONF.2005/ PC. II/CRP.1, respectivamente); no obstante, en su tercer período de sesiones, no se pudo llegar a un acuerdo sobre ninguna de las recomendaciones sustantivas formuladas. UN 5 - وأعد رئيسا الدورتين الأولى والثانية للجنة موجزات للوقائع أرفقت بمشروعي تقريري الدورتين المذكورتين (NPT/CONF.2005/PC.I/CRP.1 و NPT/CONF.2005/PC.II/ CRP.1، على التوالي)؛ لكن لم تتوصل اللجنة، في دورتها الثالثة، إلى اتفاق بشأن أي من التوصيات المواضيعية المقدمة.
    Aunque éstas proporcionaron la oportunidad de realizar un fructífero intercambio de opiniones, no se pudo llegar a un acuerdo sobre un proyecto de declaración de la Presidencia. UN ورغم أن هذه المشاورات أتاحت فرصة لتبادل مفيد للآراء، فإنه لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان رئاسي.
    no se pudo llegar a un acuerdo sobre una recomendación relativa a los resultados del Taller de expertos. UN ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على أي توصية بشأن النتائج التي خلصت إليها حلقة عمل الخبراء.
    v) Recomendaciones en relación con las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o en las que se rechazaron pedidos de suministro de información o de prestación de asistencia (véase la sección II supra); UN ' 5` توصيات لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو حيث رُفضت طلبات للمعلومات أو المساعدة (متضمنة في الفرع الثاني أعلاه)؛
    La Comisión aprobó algunas revisiones del documento y aplazó el examen de otras revisiones sugeridas sobre las que no se pudo llegar a un acuerdo. UN واتفقت اللجنة على إدخال بعض التنقيحات على تلك الوثيقة، وأرجأت النظر في تنقيحات مقترحة أخرى لم تستطع أن تتوصل إلى قرار بشأنها.
    Sin embargo, por la falta de tiempo, no se pudo llegar a un acuerdo sobre la financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN بيد أن ضيق الوقت لم يتح التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more