Puedes cambiar el exterior todo lo que quieras, pero el interior... no tanto. | Open Subtitles | يمكنك أن تبدل الظاهر كما تريد ولكن من الداخل.. ليس كثيراً |
Esto me impresionó mucho al principio, pero no tanto al reflexionar sobre ello. | TED | كان ذلك مذهلاً بالنسبة لي، في البداية، لكن ليس كثيراً عندما تفكرون في ذلك. |
Por ejemplo, los jugadores de béisbol son muy supersticiosos cuando batean, pero no tanto cuando están en el campo. | TED | على سبيل المثال، يعرف لاعبو البيسبول بايمانهم بالخرافات عندما يضربون الكرة ولكن ليس كثيرا عندما يعدون في الميدان |
Quizás no tanto como antes, pero el Cardenal nunca debe ser subestimado. | Open Subtitles | ليس بالقدر نفسه كالسابق, ربما ولكن يجب ألا يستهان بالكاردينال |
Hay algunas cosas improbable, pero... no tanto errores de los gordos. | Open Subtitles | هناك عدد معين من الاشياء المستبعدة لكن ليس الكثير من الاخطاء الواضحة |
no tanto; su padre dijo que cumplirá 14 en Junio. | Open Subtitles | ليس تماماً. قال والدها أنها ستكمل الرابعة عشر في يونيو |
no tanto para que lo notes pero lo suficiente para hacerte ser quien realmente eres. | Open Subtitles | و يغيروك قليلاً ليس كثيراً بحيث تلاحظه لكن فقط لاعادتك الى من أنت فعلاً |
Sí De los demonios tenían miedo Del beneficio personal, no tanto | Open Subtitles | أجل المشعوذين ، لقد كانوا خائفين منهم مكاسب شخصية ، ليس كثيراً |
no tanto como al mesero palestino que asesinaron. | Open Subtitles | ليس كثيراً مثل النادل الفلسطيني الذي قتلتوه |
no tanto ahora que he descubierto que si la envuelvo en cualquier camisa que haya llevado... | Open Subtitles | ليس كثيراً الآن لأنني عرفت . . لو أنني وضعتها في أيّ قميص أرتديه |
Bueno, no tanto como cambió la mía. | Open Subtitles | حسناً، ليس كثيراً كما غيّر حياتي. |
Mírame... hermoso. Mírate... no tanto. | Open Subtitles | انظر إليّ، جميل، انظر إلى نفسك، ليس كثيراً |
Hijo, todo el mundo lo hace. Tu madre y yo... bueno, ya no tanto. | Open Subtitles | والكل يفعلها أمك وأنا ربما ليس كثيرا هذه الأيام |
- no tanto. | Open Subtitles | ليس كثيرا وقد رأى جروح الرصاصة التي اصبت بها |
El aparcacoches del restaurante, eh, no tanto. | Open Subtitles | خادم ركن السيارات بالمطعم ليس كثيرا |
Se ha adelantado en todos estos aspectos, pero no tanto como el Gobierno hubiera deseado. | UN | وتم إحراز تقدم على جميع تلك الجبهات ولكن ليس بالقدر الذي كانت تتمناه الحكومة. |
Y sentí como si mi madre les diese todo lo que querían, y a mí, no tanto. | Open Subtitles | وشعرت فقط كأن أمي منحتهم كل شيء أرادوه و أنا، ليس الكثير |
Te arriesgas mucho. no tanto. | Open Subtitles | ــ لديكي فرصة خطرة يا طفلتي ـ ليس تماماً |
Así que debo animarle, pero no tanto como para que tenga miedo a decepcionarme. | Open Subtitles | إذا علي دفعه، لكن ليس كثيرًا بحيث يصبح خائفًا من أن يخذلني. |
Pongo mucho valor en tu vida... pero no tanto como el que pongo en la vida del mundo. | Open Subtitles | أضع قيمة كبيرة على حياتك ولكن ليس بقدر ما كنت مكان على الحياة في العالم. |
Y hemos decidido que deberíamos pensar en ello no tanto en términos de costo, sino en términos de simplicidad. | TED | ولقد قررنا أنه ينبغي لنا أن نفكر في هذا وليس ذلك بكثير من حيث التكلفة ، ولكن من حيث البساطة. |
No estoy diciendo que a ti no te guste yo. Sólo que... no tanto como la odias a ella. | Open Subtitles | لم أقل أنكِ لا تحبينني لكن ليس بمقدار كرهكِ لها |
Armas de fuego de pequeño calibre tienden a tener altos decibeles, pero no tanto en las frecuencias más bajas. | Open Subtitles | أسلحة من العيار الصغير تميل إلى أن تكون أعلى تذبب ولكن ليس كثير في الترددات المنخفضة |
Lo siento, mi novio es comprensivo pero no tanto. | Open Subtitles | آسفة يا "ليام" صديقي متفهم ولكن ليس لهذه الدرجة |
Obedece no tanto a una intención de codificación cuanto al deseo de la Comisión de desarrollar las normas de derecho aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | وتنم المواد عن أن اللجنة تركز على تطوير قواعد القانون المطبقة على مسؤولية الدول أكثر من تركيزها على التدوين. |
Pero no tanto y no vinimos a jugar. | Open Subtitles | لكنك لست بتلك البراعة. أننا لسنا هنا للعب. |
Obviamente no tanto ya que está dispuesto a robarme. | Open Subtitles | من الواضح لَيسَ ذلك الكثيرِ منذ أنت راغبة للسَرِقَة منّي. |