La autora afirma que dicho argumento no es cierto, ya que el procedimiento judicial no termina mientras exista la posibilidad de apelar. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ بأن هذه الحجة غير صحيحة، إذا إن الإجراءات القانونية لا تنتهي ما دامت إمكانية الاستئناف قائمة. |
No obstante, sabemos que la democracia no termina con las elecciones. | UN | ومع ذلك، فإننا نعلم أن الديمقراطية لا تنتهي بالانتخابات. |
Vincular la ayuda a la reforma es esencial para eliminar la pobreza, pero nuestra labor no termina allí. | UN | وللقضاء على الفقر، من الضروري ربط المساعدات بالإصلاح، لكن عملنا لا ينتهي عند ذلك الحد. |
Aún cuando el cachorro está muerto, el juego de las ballenas no termina del todo. | Open Subtitles | حتى بعد موت الصغير.. ما زالت رياضة الحيتان لم تنتهي بعد. |
Bien, yo soy la vieja Avatar, y mi era aún no termina. | Open Subtitles | حسنا , أنا الأفتار الأقدم , وعصري لم ينتهي بعد |
Es decir, nuestro compromiso con los objetivos del Milenio no termina con mi Gobierno. | UN | وبعبارة أخرى، إن التزامنا الذي قطعناه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن ينتهي بانتهاء فترة حكمي. |
Creemos que la transparencia no termina con ciertas categorías de armamentos, y que debiera ampliarse para comprender igualmente otras categorías de armamentos. | UN | ونحن نرى أن الشفافية لا تنتهي عند فئات معينة من الأسلحة وأنه ينبغي توسيع نطاقها لتشمل أيضا فئات أخرى من الأسلحة. |
En lo que respecta al Embajador Rivasseau, su contribución al desarme y al control de armamentos no termina hoy. | UN | أما بالنسبة للسفير ريفاسو، فإن مشاركته في نزع السلاح والحد من الأسلحة لا تنتهي اليوم. |
La mediación no es una ocupación exclusiva de los enviados y no termina con la firma de un acuerdo de paz. | UN | والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام. |
Ahora dando un salto rápido, algunos años más tarde, escribí una novela sobre un hombre que entre otras cosas golpea a su esposa y cuya historia no termina muy bien. | TED | دعونا نقفز بضع سنوات إلى الأمام، كتبت رواية عن رجل يضرب زوجته لكن قصته لا تنتهي بشكل سعيد. |
El compromiso de la India con Sudáfrica no termina con el fin de la lucha política y el establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional. | UN | إن التزام الهند بجنوب افريقيا لا ينتهي بانتهاء الكفاح السياسي وإقامة حكومة الوحدة الوطنية. |
Sabemos que el proceso de transición hacia la democracia no termina con el fin de las elecciones. | UN | إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات. |
El derecho inmanente del peticionario a la vida no termina con la imposición de la pena de muerte. | UN | والحق في الحياة اﻷصيل لهذا الطالب لا ينتهي بفرض حكم اﻹعدام. |
No puedo invitar a salir a nadie... porque si no termina con una persecución a alta velocidad, me aburro. | Open Subtitles | ولا أستطيع سؤال أي شخص لمواعدتي لأنها إذا لم تنتهي بمطاردة عنيفة، فإنني أمل |
Fuiste muy valiente. Pero aún no termina. | Open Subtitles | أنت شجاع جدا وبكنه لم ينتهي ،أليس كذلك ؟ |
Pon a cuatro chicos en una habitación, eso no termina bien. | Open Subtitles | تضعين اربعة اولاد في غرفة واحدة لن ينتهي الامر بشكل جيد |
La lucha no termina hasta que termina. | Open Subtitles | المعركة لم تنته لازال هناك أكثر |
No. ¡La competencia no termina hasta que muera uno de los dos! | Open Subtitles | ـ لا أرجوكِ ـ المسابقة لن تنتهي حتى يموت أحدكما |
No obstante, la cuestión no termina allí. El Acuerdo Especial dice que las Partes: | UN | لكن الموضوع لم ينته عند هذا الحد؛ وإنما يمضي الاتفاق الخاص فينص على أن على الطرفين: |
He visto esta película y no termina bien. | Open Subtitles | لقد شاهدت هذا الفيلم، لم ينتهِ بصورة طيّبة |
No, cariño. Pero aún no termina el fin de semana. | Open Subtitles | لا أنا آسف لكن عطلة نهاية الإسبوع لم تنتهى بعد. |
La responsabilidad de las Naciones Unidas no termina aquí. | UN | إن مسؤولية اﻷمم المتحدة لا تتوقف عند هذا الحد. |
Pero la historia no termina ahí, porque los CFC se usaban mucho más que solo en aerosoles. | TED | الآن، القصه لم تنتهِ هنا، لأن مركبات الكربون هذه كانت تستخدم بشكل أكثر بكثير من مجرد عبوات الرذاذ. |
La descolonización no termina - ni puede terminar - con la independencia. | UN | وإن إنهاء الاستعمار لا يتوقف بل ولا يمكنه أن يتوقف عند الاستقلال. |
Sin embargo, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos marítimos no termina con la aprobación de la Convención. | UN | ومع ذلك، فإن دور الأمم المتحدة في الشؤون البحرية لا يقف عند مجرد اعتماد الاتفاقية. |
Con todo lo que ha pasado, no puedo evitar sentir como si combatiéramos un mal que no termina. | Open Subtitles | بكل ما حدث لا يمكنني سوى الشعور كأننا نقاتل شراً من دون نهاية |