"no termina" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تنتهي
        
    • لا ينتهي
        
    • لم تنتهي
        
    • لم ينتهي
        
    • لن ينتهي
        
    • لم تنته
        
    • لن تنتهي
        
    • لم ينته
        
    • لم ينتهِ
        
    • لم تنتهى
        
    • لا تتوقف
        
    • لم تنتهِ
        
    • لا يتوقف
        
    • لا يقف
        
    • دون نهاية
        
    La autora afirma que dicho argumento no es cierto, ya que el procedimiento judicial no termina mientras exista la posibilidad de apelar. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأن هذه الحجة غير صحيحة، إذا إن الإجراءات القانونية لا تنتهي ما دامت إمكانية الاستئناف قائمة.
    No obstante, sabemos que la democracia no termina con las elecciones. UN ومع ذلك، فإننا نعلم أن الديمقراطية لا تنتهي بالانتخابات.
    Vincular la ayuda a la reforma es esencial para eliminar la pobreza, pero nuestra labor no termina allí. UN وللقضاء على الفقر، من الضروري ربط المساعدات بالإصلاح، لكن عملنا لا ينتهي عند ذلك الحد.
    Aún cuando el cachorro está muerto, el juego de las ballenas no termina del todo. Open Subtitles حتى بعد موت الصغير.. ما زالت رياضة الحيتان لم تنتهي بعد.
    Bien, yo soy la vieja Avatar, y mi era aún no termina. Open Subtitles حسنا , أنا الأفتار الأقدم , وعصري لم ينتهي بعد
    Es decir, nuestro compromiso con los objetivos del Milenio no termina con mi Gobierno. UN وبعبارة أخرى، إن التزامنا الذي قطعناه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن ينتهي بانتهاء فترة حكمي.
    Creemos que la transparencia no termina con ciertas categorías de armamentos, y que debiera ampliarse para comprender igualmente otras categorías de armamentos. UN ونحن نرى أن الشفافية لا تنتهي عند فئات معينة من الأسلحة وأنه ينبغي توسيع نطاقها لتشمل أيضا فئات أخرى من الأسلحة.
    En lo que respecta al Embajador Rivasseau, su contribución al desarme y al control de armamentos no termina hoy. UN أما بالنسبة للسفير ريفاسو، فإن مشاركته في نزع السلاح والحد من الأسلحة لا تنتهي اليوم.
    La mediación no es una ocupación exclusiva de los enviados y no termina con la firma de un acuerdo de paz. UN والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام.
    Ahora dando un salto rápido, algunos años más tarde, escribí una novela sobre un hombre que entre otras cosas golpea a su esposa y cuya historia no termina muy bien. TED دعونا نقفز بضع سنوات إلى الأمام، كتبت رواية عن رجل يضرب زوجته لكن قصته لا تنتهي بشكل سعيد.
    El compromiso de la India con Sudáfrica no termina con el fin de la lucha política y el establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional. UN إن التزام الهند بجنوب افريقيا لا ينتهي بانتهاء الكفاح السياسي وإقامة حكومة الوحدة الوطنية.
    Sabemos que el proceso de transición hacia la democracia no termina con el fin de las elecciones. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    El derecho inmanente del peticionario a la vida no termina con la imposición de la pena de muerte. UN والحق في الحياة اﻷصيل لهذا الطالب لا ينتهي بفرض حكم اﻹعدام.
    No puedo invitar a salir a nadie... porque si no termina con una persecución a alta velocidad, me aburro. Open Subtitles ولا أستطيع سؤال أي شخص لمواعدتي لأنها إذا لم تنتهي بمطاردة عنيفة، فإنني أمل
    Fuiste muy valiente. Pero aún no termina. Open Subtitles أنت شجاع جدا وبكنه لم ينتهي ،أليس كذلك ؟
    Pon a cuatro chicos en una habitación, eso no termina bien. Open Subtitles تضعين اربعة اولاد في غرفة واحدة لن ينتهي الامر بشكل جيد
    La lucha no termina hasta que termina. Open Subtitles المعركة لم تنته لازال هناك أكثر
    No. ¡La competencia no termina hasta que muera uno de los dos! Open Subtitles ـ لا أرجوكِ ـ المسابقة لن تنتهي حتى يموت أحدكما
    No obstante, la cuestión no termina allí. El Acuerdo Especial dice que las Partes: UN لكن الموضوع لم ينته عند هذا الحد؛ وإنما يمضي الاتفاق الخاص فينص على أن على الطرفين:
    He visto esta película y no termina bien. Open Subtitles لقد شاهدت هذا الفيلم، لم ينتهِ بصورة طيّبة
    No, cariño. Pero aún no termina el fin de semana. Open Subtitles لا أنا آسف لكن عطلة نهاية الإسبوع لم تنتهى بعد.
    La responsabilidad de las Naciones Unidas no termina aquí. UN إن مسؤولية اﻷمم المتحدة لا تتوقف عند هذا الحد.
    Pero la historia no termina ahí, porque los CFC se usaban mucho más que solo en aerosoles. TED الآن، القصه لم تنتهِ هنا، لأن مركبات الكربون هذه كانت تستخدم بشكل أكثر بكثير من مجرد عبوات الرذاذ.
    La descolonización no termina - ni puede terminar - con la independencia. UN وإن إنهاء الاستعمار لا يتوقف بل ولا يمكنه أن يتوقف عند الاستقلال.
    Sin embargo, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos marítimos no termina con la aprobación de la Convención. UN ومع ذلك، فإن دور الأمم المتحدة في الشؤون البحرية لا يقف عند مجرد اعتماد الاتفاقية.
    Con todo lo que ha pasado, no puedo evitar sentir como si combatiéramos un mal que no termina. Open Subtitles بكل ما حدث لا يمكنني سوى الشعور كأننا نقاتل شراً من دون نهاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more