El Japón considera que una declaración u orientación no vinculante es la forma más adecuada para este tema. | UN | وترى اليابان أن الشكل الأنسب للموضوع هو أن يكون إعلانا أو مبدأ توجيهيا غير ملزم. |
La CDI no llegó a una decisión, aunque en su informe de 2001 se podía detectar una preferencia por el instrumento no vinculante. | UN | ولم تتوصل لجنة القانون الدولي إلى قرار، وإن كان يمكن أن يُستشف من تقريرها لسنة 2001 تفضيلها لصك غير ملزم. |
¿Es indispensable un componente de examen en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante? | UN | هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟ |
A falta de tal acuerdo, las partes han de someter la controversia a un mecanismo de conciliación no vinculante. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق على ذلك يُطلب من الدول اﻷطراف تقديم النزاع إلى التوفيق غير الملزم. |
:: El instrumento jurídicamente no vinculante debe formar parte del acuerdo internacional sobre los bosques y reforzarlo en consecuencia. | UN | :: وينبغي أن يكون الصك غير الملزم قانوناً جزءاً من ترتيب دولي متعلق بالغابات ويعززه بالتالي. |
Agregar esa frase sería especialmente útil cuando una organización internacional formulara una recomendación no vinculante. | UN | وستكون هذه الإضافة مجدية لا سيما عندما تعتمد المنظمة الدولية توصية غير ملزمة. |
El nuevo plan de acción internacional, no vinculante, fue aprobado por el Comité de Pesca de la FAO a principios de 2001. | UN | وفي أوائل عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنية بمصائد الأسماك والتابعة لمنظمة الأغذية والزراعة خطة العمل الدولية الجديدة غير الملزمة. |
¿Es indispensable un componente de examen en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante? | UN | هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟ |
Por consiguiente, cree que el enfoque más adecuado sería formular una declaración no vinculante, ajustada a la evolución actual del derecho internacional, que pueda servir de orientación, en tanto que las actividades concretas podrían ser objeto de acuerdos especiales. | UN | ولهذا فهي ترى أن أنسب النهج هو صياغة إعلان غير ملزم يتمشى مع التطورات الحالية في القانون الدولي ويمكن أن يتخذ دليلا في حين أن اﻷنشطة الفردية يمكن أن تكون محل اتفاقات خاصة. |
Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. | UN | وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم. |
El Compromiso era un instrumento no vinculante, sobre cuya interpretación se había llegado a un acuerdo sólo diez años después de la adopción. | UN | والتعهد صك غير ملزم ووفق على تفسيره بعد عشر سنوات من اعتماده. |
Prefieren un instrumento no vinculante que pueda ser de utilidad inmediata para los Estados que deban resolver problemas de nacionalidad en relación con la sucesión de Estados. | UN | وهي تفضل أن يكون صكا غير ملزم يمكن أن يشكل عونا فوريا للدول التي تعالج مشاكل الجنسية في حالة خلافة الدول. |
Recientemente se ha llegado a un acuerdo de principio no vinculante con un tercer iwi de la isla Norte, el de los Nga Rauru. | UN | وتم التوصل في الآونة الأخيرة إلى اتفاق غير ملزم من حيث المبدأ مع قبيلة إيوي ثالثة في نورث أيلند، هي نغا رورو. |
Un instrumento no vinculante era el medio más adecuado para reconciliar el amplio conjunto de intereses económicos, políticos y ambientales involucrados. | UN | ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع. |
Sin embargo, dado su carácter no vinculante, la aplicación de los documentos internacionales de política puede ser escasa. | UN | لكن الطابع غير الملزم لوثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة يمكن أن يجعل مستوى تنفيذها ضعيفا. |
Esos expertos subrayaron que ello era necesario para afrontar el desafío de la aplicación del instrumento no vinculante sobre todos los tipos de bosques. | UN | وأكد هؤلاء الخبراء أن هذا الأمر ضروري لمواجهة التحدي الذي يطرحه تطبيق الصك غير الملزم قانونا على جميع أنواع الغابات. |
Insistieron en que las directrices debían ser de carácter no vinculante y voluntarias. | UN | وشددت على ضرورة أن تكون المبادئ التوجيهية غير ملزمة وطوعية. |
Si se recurre a ella, la Comisión Consultiva dará una opinión no vinculante al Ministro de Justicia. | UN | ويمكن للجنة الاستشارية أن تقدم، عند الطلب، استشارةً غير ملزمة إلى وزير العدل. |
También lamentamos los esfuerzos por politizar la opinión no vinculante de la Corte sobre esta cuestión. | UN | ونحن نأسف أيضا لمحاولة تسييس فتوى المحكمة غير الملزمة في هذا الأمر. |
Las opciones de carácter no vinculante se encaminan a mejorar y fortalecer al Foro. | UN | وشملت الخيارات غير الملزمة المذكورة تحسين وتعزيز المنتدى. |
En caso de duda sobre la intención del Estado, es preferible interpretar la declaración como no vinculante para el derecho internacional. | UN | وفي حالة نشوء أي شك يتعلق بنية الدولة، يفضَّل تفسير الإعلان على أنه غير مُلزِم بموجب القانون الدولي. |
Otras disposiciones de la Constitución de Namibia relativas a la igualdad de la mujer figuran en un capítulo no vinculante sobre los principios de la política del Estado. | UN | والأحكام الأخرى في الدستور الناميبي المعنية بالمساواة للمرأة موجودة في فصل غير إلزامي حول أسس سياسة الدولة. |
El Consejo tomó nota de las gestiones para elaborar un protocolo internacional no vinculante sobre la investigación y la documentación de la violencia sexual en los conflictos. | UN | وأحاط المجلس علماً بالجهود الرامية إلى وضع بروتوكول دولي غير مُلزم بشأن التحقيق في قضايا العنف الجنسي في حالات النزاع وتوثيقها. |
Pese al carácter no vinculante de las solicitudes de medidas provisionales, el Estado Parte asegura al Comité que siempre las examina cuidadosamente, como hizo en el presente caso, y las acepta siempre que resulta posible. | UN | ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر. |
El derecho a la libertad de religión o de creencias es un derecho humano fundamental, garantizado por distintos instrumentos jurídicos internacionales, algunos de ellos jurídicamente vinculantes y otros de derecho no vinculante. | UN | ويمثل الحق في حرية الدين أو المعتقد واحداً من حقوق الإنسان الأساسية تضمنه صكوك قانونية دولية عديدة، بعضها ملزم قانوناً وبعضها الآخر يندرج في ما يسمى القانون غير الملزِم. |
A fin de dar cabida a todas las inquietudes, pensamos que este debe ser un foro impulsado por los Estados, que debe ser voluntario y no vinculante en sus consultas. | UN | وبغية مراعاة الشواغل، نؤمن بأن ذلك المنتدى ينبغي أن يكون منتدى نابعا من الدول، وطوعيا وغير ملزم في مشاوراته. |
Modalidad II Vinculante o no vinculante | UN | التسوية مُلزِمة أَمْ غير ملزِمة |
Esto es evidentemente incierto, como se deduce de la práctica de larga data y, ahora, del asesoramiento no vinculante del Consejo Privado; no se trata ya de un examen detenido por parte de la autoridad competente, sino de la posibilidad de revisar judicialmente su decisión. | UN | ومن الجلي أن ذلك غير صحيح، كمسألة ممارسة قائمة منذ أمد طويل والآن كمسألة مشورة مقنعة موجهة من مجلس الملك الخاص؛ فهي لم تعد مجرد مسألة النظر في الأمر بوحي من الضمير من جانب السلطة المعنية بل هي مسألة قابلية قرارها للمراجعة القضائية. |
Hizo hincapié en el nuevo enfoque adoptado por los miembros de la Iniciativa al concebir el plan de acción regional como un documento eficaz y no vinculante. | UN | وشدد على النهج الجديد الذي اتخذته الدول الأعضاء في المبادرة في تصورها لخطة العمل الإقليمية بوصفها وثيقة حية وغير ملزمة. |
Si la mediación no tiene éxito, se formula una recomendación no vinculante | UN | تسوية تامة توصية غير مُلزِمة في حال فشل الوساطة |
En la reanudación de su período de sesiones sustantivo durante ese mismo mes, el Consejo Económico y Social decidió recomendar el proyecto de resolución sobre el instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية المستأنفة في أوائل هذا الشهر، قد قرّر أن يوصي الجمعية العامة بالموافقة على مشروع القرار بشأن الصك غير المُلزِم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات. |