Las normas y políticas establecidas por la Asamblea General deben aplicarse. | UN | يجب تنفيذ المعايير والسياسات التي وضعتها الجمعية العامة. |
normas y políticas internacionales sobre participación y buena gobernanza, con referencia a los pueblos indígenas | UN | المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالمشاركة والحكم السليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية |
Se hizo hincapié repetidamente en la función esencial que cumplen las instituciones eficaces, así como en la importancia de aplicar normas y políticas acordadas. | UN | وتم التأكيد مرارا على الدور الرئيسي للمؤسسات الفعالة وكذلك على أهمية تنفيذ القواعد والسياسات المتفق عليها. |
Las condiciones y modalidades de su empleo se ajustarán a las resoluciones, decisiones, reglamentos, normas y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتكون أحكام وشروط استخدامهم متفقة وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها ولوائحها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة. |
Para lograr una participación efectiva de los diversos agentes sociales en la elaboración de las normas y políticas de la OMC, es preciso adoptar una variedad de medidas tanto en el plano nacional como en el internacional, que se analizarán en la siguiente sección de este estudio. | UN | وتقتضي المشاركة الفعلية لمختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة في وضع قوانين وسياسات منظمة التجارة العالمية اتخاذ تدابير شتى على الصعيدين المحلي والدولي معاً، وهذا ما سيناقشه الجزء التالي من هذه الورقة. |
Los otros tres puestos superiores, de categoría D–1, con descripciones de funciones modificadas, se están anunciando y la contratación se efectuará teniendo en cuenta los requisitos de esos puestos, que incluyen actividades encaminadas al establecimiento de normas y políticas en todo el mundo. | UN | وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي. |
Se realizarán esfuerzos concretos en apoyo de uno de los códigos de ética de las Naciones Unidas y en pro de la coherencia de las normas y políticas en materia de ética. | UN | وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاقيات واحدة للأمم المتحدة، ولتساوق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Tema 3 normas y políticas internacionales sobre concertación de acuerdos con referencia a los pueblos indígenas | UN | البند 3 المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بعقد اتفاقات يشار فيها إلى الشعوب الأصلية |
Se realizan actividades en apoyo del código de ética de las Naciones Unidas y con miras a la coordinación de las normas y políticas en materia de ética. | UN | ويضطلع بالأنشطة في هذا المجال دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
La UNOPS proseguirá con firmeza sus actividades en apoyo al código de ética de las Naciones Unidas y con miras a la coordinación de las normas y políticas en materia de ética. | UN | وسيتابع المكتب عن كثب الجهود دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Se realizarán esfuerzos concretos en apoyo de un código de ética de las Naciones Unidas y en pro de la coherencia de las normas y políticas en materia de ética. | UN | وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاق واحدة للأمم المتحدة ومن أجل اتساق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Sin embargo, cuando alguno de estos funcionarios deja de estar vinculado a esa Oficina, las normas y políticas vigentes dificultan su apropiada recolocación. | UN | واستدرك قائلا إنه عند تسريح الموظفين من المكتب، فإن القواعد والسياسات الموجودة تعيق تنسيبهم بشكل مناسب. |
También aumentaría la coherencia en la aplicación de las normas y políticas y simplificaría los procesos administrativos. | UN | كما سيزيد أيضا الاتساق في تنفيذ القواعد والسياسات وتبسيط العمليات الإدارية. |
a. Asesoramiento al personal directivo superior de la Secretaría sobre la aplicación de las normas y políticas de recursos humanos; | UN | أ - تقديم المشورة لكبار المديرين على نطاق الأمانة العامة بشأن تنفيذ القواعد والسياسات المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
Parámetros de costos: diferencias atribuibles a los reglamentos, normas y políticas de las Naciones Unidas; | UN | :: الفروق المتصلة ببارامترات التكلفة: هي الفروق الناشئة بسبب أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها |
:: Parámetros de costos: diferencias atribuibles a los reglamentos, normas y políticas de las Naciones Unidas; | UN | :: بارامترات التكلفة: هي الفروق الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها |
:: Parámetros de costos: diferencias provocadas por los reglamentos, normas y políticas de las Naciones Unidas | UN | :: بارامترات التكلفة: هي الفروق الناشئة بسبب أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها |
37. El experto siguiente examinó el papel de las PYMES en las normas y políticas de la OMC. | UN | 29- وناقش العضو التالي في الفريق دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قوانين وسياسات منظمة التجارة العالمية. |
Hay que procurar que los actuales regímenes de gobierno y las Naciones Unidas sean sensibles a los discapacitados y elaboren normas y políticas ajustadas a las necesidades de éstos. " | UN | ومن الضروري إيجاد بُعد يتعلق باﻹعاقة في النماذج القائمة لدى الحكومات واﻷمم المتحدة حتى يتسنى وضع قوانين وسياسات تلبي احتياجات المعوقين على وجه التحديد. " . |
Los otros tres puestos superiores, de categoría D–1, con descripciones de funciones modificadas, se están anunciando y la contratación se efectuará teniendo en cuenta los requisitos de esos puestos, que incluyen actividades encaminadas al establecimiento de normas y políticas en todo el mundo. | UN | وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي. |
:: Parámetros de los gastos: diferencias causadas por reglamentos, normas y políticas de las Naciones Unidas | UN | :: بارامترات التكلفة: الفروق الناشئة عن الأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
La Dirección impartirá normas y políticas comunes de seguridad, y dispondrá de importantes medios que permitan a las Naciones Unidas dar un salto cuantitativo en la calidad y el alcance de sus mecanismos de seguridad. | UN | وستوفر المديرية السياسات والمعايير الأمنية المشتركة. كما ستكون لها قدرات هامة تمكن الأمم المتحدة من القيام بقفزة كمية في نوعية ونطاق الترتيبات الأمنية. |
:: Elaboración de directrices sobre la gobernanza de la gestión de la información para las misiones sobre el terreno, incluidas las responsabilidades de gestión de la información en las operaciones de mantenimiento de la paz y el cumplimiento de las normas y políticas institucionales de gestión de la información | UN | :: وضع المبادئ التوجيهية لإدارة المعلومات في البعثات الميدانية، بما في ذلك مسؤوليات إدارة المعلومات داخل عمليات حفظ السلام والامتثال للمعايير والسياسات الخاصة بإدارة المعلومات في المنظمة |
El objetivo global de la labor de la Oficina del Alto Comisionado en este sector es la integración de los derechos humanos en las iniciativas internacionales, regionales y nacionales para combatir la trata mediante la elaboración de normas y políticas. | UN | ويتمثل الهدف العام لعمل المفوضية في هذا القطاع في إدماج حقوق الإنسان في المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة الإتجار، من خلال تطوير القوانين والسياسات العامة. |
También aumentó la demanda de servicios y actividades operacionales de ONU-Hábitat que contribuyen a la elaboración de nuevas normas y políticas a nivel regional, nacional y local. | UN | وزاد الطلب على خدمات موئل الأمم المتحدة وأنشطته التنفيذية التي تساهم في وضع قواعد وسياسات جديدة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي. |
Principios, normas y políticas multilateralmente acordados para la protección ambiental | UN | المبادئ والمعايير والسياسات المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف في مجال حماية البيئة |
En el cuadro 2 se indica el resultado práctico de las normas y políticas generales que influyen en la IED, empleando el régimen de clasificación esbozado en el cuadro 1. | UN | ويبين الجدول 2 الممارسة الخاصة بالمعايير والسياسات العامة التي تؤثر على الاستثمار الأجنبي المباشر، استناداً إلى تصنيف النظم المبين في الجدول 1. |
Toda otra información pertinente, incluidas las normas y políticas (distintas de la legislación nacional) aprobadas para cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención y para velar por la aplicación de sus Protocolos | UN | أية معلومات أخرى ذات صلة، بما فيها اللوائح والسياسات (غير التشريعات الوطنية) التي اعتمدت لتنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية وضمان الامتثال لبروتوكولاتها: |
En esos casos, se han establecido una serie de leyes, normas y políticas destinadas a garantizar a las personas de edad la seguridad social, la salud, la cultura, la educación, los deportes y la participación en la comunidad. | UN | وفي هذه الحالات، وُضعت مجموعة من القوانين والأنظمة والسياسات تهدف إلى صون الضمان الاجتماعي والصحة والثقافة والتعليم والرياضة والمشاركة الاجتماعية لكبار السن. |
El Secretario General Adjunto indicó también en su respuesta que, al examinar el caso del funcionario en cuestión, la Administración lo ha tratado de manera justa y en consonancia con las normas y políticas en vigor de la Organización. | UN | وقد ذكر وكيل الأمين العام أيضا في رده أن الإدارة، لدى استعراض حالة الموظف المعني، قد عاملته " بإنصاف وفي إطار الامتثال التام لقواعد وسياسات المنظمة واجبة التطبيق " . |