En otras cuestiones las Naciones Unidas nos ayudarán a reflexionar juntos, a orientar nuestras decisiones y a crear nuevas pautas de legitimidad. | UN | وفيما يتعلق بمسائل أخرى، فإن اﻷمم المتحدة ستساعدنا على التفكير معا، وعلى اتخاذ القرارات وإيجاد أنماط جديدة من الشرعية. |
Además, estas disposiciones serán totalmente compatibles con el Acuerdo en su conjunto, y nos ayudarán más en el proceso de ratificación. | UN | وفضلا عن هذا، ستأتي هذه الترتيبات متمشية تماما مع أحكام الاتفاق ككل، كما ستساعدنا في عملية التصديق. |
Sus contribuciones, incluidas las de hoy, han sido muy bien recibidas, y estoy convencido de que nos ayudarán en nuestras futuras deliberaciones. | UN | وإن مساهماتهم كانت ولا تزال اليوم أيضاً محل ترحيب بالغ، وأنا على اقتناع أنها ستساعدنا في مداولاتنا المقبلة. |
Por otro lado, ni siquiera estos ejemplos positivos nos ayudarán a poner fin a los conflictos que tienen lugar en otras partes del mundo. | UN | غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم. |
Hemos encontrado un nuevo tono para las conversaciones y arrojado luz sobre cuestiones fundamentales que nos ayudarán a avanzar. | UN | واستمعنا إلى نبرة حوار جديدة ولمسنا وضوحا بشأن القضايا الرئيسية، الأمر الذي سيساعدنا على المضي قدما. |
Hay muchas ideas que todavía no hemos pensado, y personas como Uds. nos ayudarán a pensar nuevas posibilidades. | TED | يوجد العديد من الأفكار التي لم تتبلور بعد، وأشخاص مثلك سيساعدوننا في إيجاد استخدامات جديدة. |
Estas mediciones a largo plazo en tierra nos ayudarán a comprender aspectos clave del cambio atmosférico mundial. | UN | وستساعدنا هذه القياسات اﻷرضية الطويلة اﻷجل على فهم السمات اﻷساسية للتغير العالمي في الغلاف الجوي. |
Estamos convencidos de que su experiencia, sabiduría y habilidad diplomática nos ayudarán a lograr los objetivos que nos hemos fijado para este nuevo período de sesiones. | UN | ونحن مقتنعون بأن خبرته وحكمتـــه ومهاراته الدبلوماسية ستساعدنا على تحقيق اﻷهـــداف التي وضعناها لهذه الدورة الجديدة. |
Estoy muy seguro de que sus importantes conclusiones nos ayudarán a cumplir las enormes tareas que enfrenta esta Cumbre. | UN | وإني أكثر من واثق بأن النتائج الرئيسية التي خلص إليها ستساعدنا على إنجاز المهام الهائلة المنوطة بهذه القمة. |
Confiamos en que las reformas propuestas por el Secretario General nos ayudarán a lograr este objetivo. | UN | ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف. |
Estamos convencidos de que sus recomendaciones nos ayudarán a iniciar la reforma deseada. | UN | ونحن مقتنعون بأنها ستساعدنا جميعا وستؤدي إلى تحقيق الإصلاح الذي نرغب فيه. |
El proyecto de resolución que presentamos hoy es uno de esos instrumentos que nos ayudarán a prepararnos para el futuro. | UN | ومشروع القرار الذي نطرحه اليوم يمثل إحدى الآليات التي ستساعدنا على التهيؤ للمستقبل. |
Creo firmemente que las conclusiones de esa reunión nos ayudarán a establecer las estrategias apropiadas para acelerar el logro de los objetivos. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن استنتاجات ذلك الاجتماع ستساعدنا على وضع الاستراتيجيات المناسبة للإسراع في تحقيق تلك الأهداف. |
Las posiciones inflexibles no nos ayudarán a progresar. | UN | ولن تساعدنا المواقف غير المرنة في إحراز تقدم. |
Le pido que no haga caso omiso de estas propuestas realistas, que nos ayudarán a establecer un futuro que beneficiará a ambos pueblos en Chipre. | UN | وأطلب إليه ألا يتجاهل هذه المقترحات الواقعية التي سوف تساعدنا على إقامة مستقبل سيعم بالفائدة على الشعبين في قبرص. |
Consideramos que la cautela y la prudencia nos ayudarán a sentar esa base. | UN | ونعتقد أن اعتماد نهج حذر ودقيق سيساعدنا على بناء هذا الأساس. |
Robots, y no solo humanos, nos ayudarán a desafiar zonas de desastre para salvar heridos y atrapados. | TED | الرجال الآليون وليس البشر فحسب سيساعدوننا في مواجهة نطاقات الكوارث لينقذوا المحتجزين والجرحى |
Estas actividades nos ayudarán a hacer avanzar los objetivos del Año Internacional. | UN | وستساعدنا هذه اﻷنشطة في المضي قدما بأهداف السنة الدولية. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
- Indicadores sencillos y prácticos, como la cantidad de bosques perdidos, tierras degradadas o aguas disponibles, nos ayudarán a medir los progresos realizados en las tierras secas y los logros globales en la lucha contra la pobreza. | UN | :: من شأن توفر مؤشرات بسيطة وعملية، من قبيل حجم الغابات المفقودة، والأراضي المتردية، أو المياه المتاحة، أن يساعدنا في قياس ما أحرزناه من تقدم في مجال الأراضي الجافة وما حققناه من نجاح إجمالي في التصدي لمشكلة الفقر. |
Los niños nos ayudarán en la investigación en Perú. | Open Subtitles | . الان الأطفال سيساعدونا فى أبحاثنا فى بيرو |
Los cuales nos ayudarán a pasar furtivamente por el bloqueo gubernamental. | Open Subtitles | سوف يساعدوننا على التسلل من حصار الحكومة |
Su experiencia y sus conocimientos especiales en materia de desarme nos ayudarán sin duda a lograr resultados sustanciales en los numerosos temas de nuestro programa. | UN | إن تجربتكم وخبرتكم الخاصة في ميدان نزع السلاح ستساعداننا قطعا على تحقيق نتائج جوهرية بشأن العديد من البنود المدرجة في جدول أعمالنا. |
La Plataforma es un documento para el mundo; pero para las mujeres es un documento que les pertenece porque incorpora las aspiraciones, las esperanzas y las medidas que nos ayudarán a entrar al siglo XXI. De hecho, la Plataforma es un documento para todos. | UN | وهذا المنهاج وثيقة للعالم؛ أما بالنسبة للمرأة، فإنه وثيقتها بالنظر إلى أنه يتضمن أمانيها وآمالها وأعمالها التي سنسترشد بها ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. وفي الواقع، فإن المنهاج للجميع. |
Hay más personas ahí abajo, soldados y nos ayudarán. | Open Subtitles | هناك الكثير من الجنود بالأسفل، يمكن أن يساعدونا |
Mira, estas son las personas que nos ayudarán a encontrar a Tennyson | Open Subtitles | أنظر ,هؤلا هم من سياعدوننا في أيجاد تينسون,حسناً؟ |