"nos complace que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • يسرنا أن
        
    • ومن دواعي سرورنا أن
        
    • يسعدنا أن
        
    • ويسرنا أنه
        
    • ويسعدنا أنه
        
    • ونحن سعداء لأن
        
    • ونرحب بحقيقة أن
        
    • نرحب بما
        
    • نحن سعداء بأن
        
    • ونشعر بالامتنان لأن
        
    • يسعدنا أنه
        
    • ويسرنا أننا
        
    • أننا سعداء لأن
        
    nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    nos complace que el Secretario General no escatime esfuerzos en ese sentido. UN ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى.
    nos complace que su labor haya llegado a una conclusión con éxito. UN ويسعدنا أن أعمال ذلك الفريق قد بلغت نهاية المطاف بنجاح.
    nos complace que la paz se esté consolidando en Bosnia y Herzegovina, pero también está claro que el proceso todavía no es irreversible. UN ويسعدنا أن نرى السلام يتوطد في البوسنة والهرسك. ولكن من الواضح أيضا أن العملية لم تصبح مأمونة بعد من الانتكاس.
    Por ello, nos complace que la Asamblea General haya acordado medidas para abordar dichos problemas. UN لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.
    Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق.
    nos complace que el comando de este período de sesiones de aniversario esté confiado a un diplomático distinguido y experimentado. UN ويسرنا أن رئاسة هذه الدورة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية الخمسين قد أنيطت إلى دبلوماسي مرموق ومحنك.
    nos complace que el representante de la vecina Belarús ocupe esa posición de gran responsabilidad. UN ويسرنا أن نرى ممثــــل بيلاروس الحسنــة الجوار في هذا المنصــب ذي المسؤوليـــة الرفيعــة.
    nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. UN ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة.
    Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    nos complace que el Secretario General Adjunto Eliasson esté tomando medidas para aumentar la eficiencia y la eficacia del Departamento, y lo apoyamos plenamente en este esfuerzo. UN ويسرنا أن وكيل اﻷمين العــام يتخــذ خطوات لزيادة كفاءة وفعالية اﻹدارة، ونحن نؤيده تأييدا كاملا في مسعاه هذا.
    nos complace que los patrocinadores de esta resolución hayan modificado su redacción. UN ويسرنا أن مقدمي هذا القرار عدلوا لغة القرار.
    nos complace que Ucrania también haya declarado su compromiso de atenerse al fallo. UN ويسعدنا أن أوكرانيا أيضا أعلنت عن التزامها بالامتثال للحكم الذي سيصدر.
    nos complace que se hayan producido tres nuevas ratificaciones y adhesiones al Estatuto de Roma el año pasado. UN ويسعدنا أن نرى ثلاث دول إضافية صادقت وانضمت إلى نظام روما الأساسي في العام الماضي.
    nos complace que haya sido posible aprobar esta resolución por consenso y esperamos con interés la aprobación de resoluciones adicionales mediante el mismo procedimiento. UN ويسعدنا أن هذا القرار اعتمد بتوافق اﻵراء، ونتطلــع الى اعتماد المزيد من القرارات بنفس هذا اﻹجراء.
    Para concluir, nos complace que el FNUAP haya asumido el papel protagónico con respecto a la promoción de las cuestiones de población. UN ختاما، يسرنا أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور المدافع الرئيسي عن مسائل السكان.
    Respecto de la participación de la comunidad internacional, nos complace que las Naciones Unidas se encuentren en Sudáfrica para la coordinación. UN فيما يتصل بمشاركة المجتمع الدولي، يسرنا أن اﻷمم المتحدة ستكون موجودة هناك في جنوب افريقيا وأنها تقوم بعملية التنسيق.
    nos complace que este período de sesiones haya sido útil para todas las delegaciones. UN ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود.
    En ese sentido, nos complace que la inversión entre los países en desarrollo, o sea, la inversión Sur-Sur, haya venido aumentando paulatinamente. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    nos complace que haya habido intentos exhaustivos para una solución pacífica al problema de Haití. UN ويسرنا أنه قــد بذلت محاولات مستفيضـــة ﻹيجاد حل سلمي لمشكلة هايتي.
    Zimbabwe apoya plenamente ese llamamiento, y nos complace que se haya alcanzado ahora una etapa en la que podemos considerar que el proceso es relativamente irreversible. UN ويسعدنا أنه تم التوصل إلى مرحلة يمكن فيها أن نحكم على العملية بأنها لا يمكن الرجوع عنها تقريبا.
    nos complace que este año la Comisión de Desarme esté presidida por usted, notable representante de Jamaica, con quien Indonesia ha mantenido relaciones cordiales y amistosas. UN ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود.
    nos complace que 57 Estados hayan establecido metas nacionales provisionales para fines de 2006, de conformidad con la Declaración política. UN ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية.
    nos complace que en la Conferencia de examen del TNP se formulasen, por primera vez en un foro internacional, compromisos relativos a las armas nucleares de carácter no estratégico. UN ونحن نرحب بما تم التعهد به أثناء مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار من التزامات تجاه الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وذلك للمرة الأولى في محفل دولي.
    nos complace que en Zanzíbar la tasa se haya mantenido en un 0,6%. UN نحن سعداء بأن المعدل في زنجبار ظل عند 0.6 في المائة.
    nos complace que el espíritu de consulta mutua y colaboración exista en el contexto de la solidaridad y la cooperación internacionales. UN ونشعر بالامتنان لأن روح التشاور والتعاون المتبادلين موجودة فعلا في سياق التضامن والتعاون الدوليين.
    nos complace que, finalmente, en la Conferencia de Desarme se haya logrado una solución provisional para la ampliación del número de sus miembros sobre la base de la lista O ' Sullivan. UN ومما يسعدنا أنه تم في النهاية تحقيق حل مؤقت في مؤتمر نزع السلاح بشأن توسيع عضويته على أساس قائمة أوسيليفان.
    nos complace que con la decisión adoptada se haya remediado parcialmente esta situación insatisfactoria. UN ويسرنا أننا استطعنا بالقرار المتخذ معالجة هذه الحالة غير المرضية معالجة جزئية.
    También nos complace que el proceso de paz en la República Democrática del Congo avance en la dirección correcta. UN كما أننا سعداء لأن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحرك في الاتجاه السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more