nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
nos complace que el Secretario General no escatime esfuerzos en ese sentido. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى. |
nos complace que su labor haya llegado a una conclusión con éxito. | UN | ويسعدنا أن أعمال ذلك الفريق قد بلغت نهاية المطاف بنجاح. |
nos complace que la paz se esté consolidando en Bosnia y Herzegovina, pero también está claro que el proceso todavía no es irreversible. | UN | ويسعدنا أن نرى السلام يتوطد في البوسنة والهرسك. ولكن من الواضح أيضا أن العملية لم تصبح مأمونة بعد من الانتكاس. |
Por ello, nos complace que la Asamblea General haya acordado medidas para abordar dichos problemas. | UN | لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل. |
nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه. |
Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق. |
nos complace que el comando de este período de sesiones de aniversario esté confiado a un diplomático distinguido y experimentado. | UN | ويسرنا أن رئاسة هذه الدورة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية الخمسين قد أنيطت إلى دبلوماسي مرموق ومحنك. |
nos complace que el representante de la vecina Belarús ocupe esa posición de gran responsabilidad. | UN | ويسرنا أن نرى ممثــــل بيلاروس الحسنــة الجوار في هذا المنصــب ذي المسؤوليـــة الرفيعــة. |
nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. | UN | ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة. |
Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. | UN | ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم. |
nos complace que el Secretario General Adjunto Eliasson esté tomando medidas para aumentar la eficiencia y la eficacia del Departamento, y lo apoyamos plenamente en este esfuerzo. | UN | ويسرنا أن وكيل اﻷمين العــام يتخــذ خطوات لزيادة كفاءة وفعالية اﻹدارة، ونحن نؤيده تأييدا كاملا في مسعاه هذا. |
nos complace que los patrocinadores de esta resolución hayan modificado su redacción. | UN | ويسرنا أن مقدمي هذا القرار عدلوا لغة القرار. |
nos complace que Ucrania también haya declarado su compromiso de atenerse al fallo. | UN | ويسعدنا أن أوكرانيا أيضا أعلنت عن التزامها بالامتثال للحكم الذي سيصدر. |
nos complace que se hayan producido tres nuevas ratificaciones y adhesiones al Estatuto de Roma el año pasado. | UN | ويسعدنا أن نرى ثلاث دول إضافية صادقت وانضمت إلى نظام روما الأساسي في العام الماضي. |
nos complace que haya sido posible aprobar esta resolución por consenso y esperamos con interés la aprobación de resoluciones adicionales mediante el mismo procedimiento. | UN | ويسعدنا أن هذا القرار اعتمد بتوافق اﻵراء، ونتطلــع الى اعتماد المزيد من القرارات بنفس هذا اﻹجراء. |
Para concluir, nos complace que el FNUAP haya asumido el papel protagónico con respecto a la promoción de las cuestiones de población. | UN | ختاما، يسرنا أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور المدافع الرئيسي عن مسائل السكان. |
Respecto de la participación de la comunidad internacional, nos complace que las Naciones Unidas se encuentren en Sudáfrica para la coordinación. | UN | فيما يتصل بمشاركة المجتمع الدولي، يسرنا أن اﻷمم المتحدة ستكون موجودة هناك في جنوب افريقيا وأنها تقوم بعملية التنسيق. |
nos complace que este período de sesiones haya sido útil para todas las delegaciones. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود. |
En ese sentido, nos complace que la inversión entre los países en desarrollo, o sea, la inversión Sur-Sur, haya venido aumentando paulatinamente. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
nos complace que haya habido intentos exhaustivos para una solución pacífica al problema de Haití. | UN | ويسرنا أنه قــد بذلت محاولات مستفيضـــة ﻹيجاد حل سلمي لمشكلة هايتي. |
Zimbabwe apoya plenamente ese llamamiento, y nos complace que se haya alcanzado ahora una etapa en la que podemos considerar que el proceso es relativamente irreversible. | UN | ويسعدنا أنه تم التوصل إلى مرحلة يمكن فيها أن نحكم على العملية بأنها لا يمكن الرجوع عنها تقريبا. |
nos complace que este año la Comisión de Desarme esté presidida por usted, notable representante de Jamaica, con quien Indonesia ha mantenido relaciones cordiales y amistosas. | UN | ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود. |
nos complace que 57 Estados hayan establecido metas nacionales provisionales para fines de 2006, de conformidad con la Declaración política. | UN | ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية. |
nos complace que en la Conferencia de examen del TNP se formulasen, por primera vez en un foro internacional, compromisos relativos a las armas nucleares de carácter no estratégico. | UN | ونحن نرحب بما تم التعهد به أثناء مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار من التزامات تجاه الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وذلك للمرة الأولى في محفل دولي. |
nos complace que en Zanzíbar la tasa se haya mantenido en un 0,6%. | UN | نحن سعداء بأن المعدل في زنجبار ظل عند 0.6 في المائة. |
nos complace que el espíritu de consulta mutua y colaboración exista en el contexto de la solidaridad y la cooperación internacionales. | UN | ونشعر بالامتنان لأن روح التشاور والتعاون المتبادلين موجودة فعلا في سياق التضامن والتعاون الدوليين. |
nos complace que, finalmente, en la Conferencia de Desarme se haya logrado una solución provisional para la ampliación del número de sus miembros sobre la base de la lista O ' Sullivan. | UN | ومما يسعدنا أنه تم في النهاية تحقيق حل مؤقت في مؤتمر نزع السلاح بشأن توسيع عضويته على أساس قائمة أوسيليفان. |
nos complace que con la decisión adoptada se haya remediado parcialmente esta situación insatisfactoria. | UN | ويسرنا أننا استطعنا بالقرار المتخذ معالجة هذه الحالة غير المرضية معالجة جزئية. |
También nos complace que el proceso de paz en la República Democrática del Congo avance en la dirección correcta. | UN | كما أننا سعداء لأن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحرك في الاتجاه السليم. |