"nos complace ver" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويسرنا أن نرى
        
    • ويسعدنا أن نرى
        
    • يسعدنا أن نرى
        
    • ونحن سعداء
        
    • يسرنا أن نرى
        
    • ويسرّنا أن نرى
        
    • ومن دواعي سرورنا أن نرى
        
    nos complace ver que esa actitud constructiva ha llevado a resultados positivos. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    Felicitamos a la comunidad internacional por su intervención en Rwanda y nos complace ver que la situación ya se ha estabilizado. UN ونحن نهنئ المجتمع الدولي على تدخله في رواندا، ويسرنا أن نرى أن الحالة مستقرة اﻵن.
    nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    nos complace ver que este punto ya ha llamado la atención de los sectores correspondientes. UN ويسعدنا أن نرى أن هذه العلاقـة جذبت الاهتمام بالفعل فــي دوائــر مسؤولــة.
    nos complace ver el intento de vincular más la seguridad con el desarrollo. UN ويسعدنا أن نرى المحاولة التي تبذل لجمع الأمن والتنمية معا.
    Ahora, nos complace ver que están teniendo lugar cambios prometedores en el Consejo. UN واﻵن يسعدنا أن نرى أن بعض التغيرات الواعدة بدأ يحدث.
    Continuamos con esta tendencia y nos complace ver que este proceso ha comenzado a tener resultados fructíferos. UN إننا نواصل هذا الاتجاه ونحن سعداء بأن نرى هذه العملية قد بدأت تأتي بنتائج مثمرة.
    nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    nos complace ver que todos los miembros del Foro que también lo son de las Naciones Unidas han pasado a ser copatrocinadores. UN ويسرنا أن نرى أن جميع أعضاء المحفل في اﻷمم المتحدة أصبحوا أيضا مشاركين في تقديم مشروع القرار.
    nos complace ver nuevamente a los dos Vicepresidentes desarrollando sus actividades. UN ويسرنا أن نرى نائبي الرئيس مرة أخرى يتوليان مهمتهما.
    nos complace ver a un número cada vez mayor de países que prefieren el diálogo al ocuparse de la cuestión de los derechos humanos. UN ويسرنا أن نرى عددا متزايدا من البلدان يشجع الحوار في معالجة حقوق اﻹنسان.
    nos complace ver que el problema se está abordando ahora en las Naciones Unidas. UN ويسرنا أن نرى أن هذه المشكلة تعالج اﻵن في اﻷمم المتحدة.
    nos complace ver que se han incorporado estas preocupaciones y reflexiones en el proyecto de resolución sobre el que la Asamblea General tomará una decisión al final de la consideración de este tema. UN ويسرنا أن نرى إدراج هذه الشواغل والأفكار ضمن مشروع القرار الذي تبت فيه الجمعية عند الانتهاء من النظر في هذا البند.
    nos complace ver que el Tribunal está dando señales de mejora. UN ويسرنا أن نرى المحكمة تبدي علامات تدل على التحسن.
    nos complace ver que el Organismo está prestando la debida atención a esta cuestión. UN ويسرنا أن نرى هذه القضية تحظى بالاهتمام اللازم من الوكالة.
    nos complace ver que hay apoyo en cuanto a la elaboración de propuestas sobre el proceso común de aprobación de los programas por países. UN ويسعدنا أن نرى وجود تأييد لإعداد مقترحات بشأن اتباع إجراءات موحدة للموافقة على البرامج القطرية.
    nos complace ver que nuestros esfuerzos y los de otros interlocutores de las negociaciones resultaron fructíferos y que contamos con un texto que goza del apoyo de los miembros en general. UN ويسعدنا أن نرى أن جهودنا وجهود الشركاء الآخرين في التفاوض قد أثبتت جدواها وأننا حصلنا على نص يحظى بدعم العضوية العامة.
    Sri Lanka ha acogido con beneplácito todos estos acontecimientos, y nos complace ver que el Presidente Yasser Arafat asume en Gaza la dirección de la Autoridad Palestina, ya que esto amplía el rango de las actividades que son responsabilidad directa del pueblo palestino. UN لقد رحبت سري لانكا بكل هذه التطورات، ويسعدنا أن نرى الرئيس ياسر عرفات في غزة يتولى رئاسة السلطة الفلسطينية فيما هي توسع من نطاق اﻷنشطة الواقعة رأسا تحت مسؤولية الشعب الفلسطيني.
    En estos momentos tan difíciles nos complace ver a una persona con la categoría, los conocimientos y la experiencia del Sr. Han, presidiendo las labores de la Asamblea General. UN وفي هذه الأوقات البالغة الصعوبة يسعدنا أن نرى شخصا في مكانة السيد هان الرفيعة وحكمته وخبرته يرأس أعمال الجمعية العامة.
    nos complace ver que en el proyecto de resolución se hace hincapié en la importancia de la cooperación internacional activa. UN ولذلك، يسعدنا أن نرى في مشروع القرار تأكيدا على أهمية التعاون الدولي النشط في هذا المجال.
    nos complace ver que este punto de vista está ganando peso en el seno de esta Conferencia. UN ونحن سعداء بالدعم الذي يحظى به هذا الرأي في مؤتمرنا.
    nos complace ver que la política trazada por las Naciones Unidas sobre la coordinación de esfuerzos, actividades y recursos es hoy más efectiva. UN ومما يسرنا أن نرى أن السياسة التي أرستها اﻷمم المتحدة حـــول تنسيق الجهــود واﻷنشطة والموارد تزاداد فاعليتها اﻵن.
    Hoy, nos complace ver que la Alianza tiene una estructura que produce proyectos y soluciones concretos. UN ويسرّنا أن نرى اليوم أنّ للتحالف هيكلية تنتج مشاريع وحلولاً محددة.
    nos complace ver que este examen no se ha hecho en la forma habitual, sino que se ha enfocado en forma amplia con la posibilidad de mejorar la manera en que funciona la Organización. UN ومن دواعي سرورنا أن نرى أن هذا الاستعراض لا يجري وفقا لنسق العمل المعتاد، بل على شكل مجموعة شاملة من الأفكار الخليقة بأن تنهض بطريقة العمل في هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more