Pero sabemos que tenemos que hacerlo, si no, nunca tendremos tiempo para ofrecernos como voluntarias y ayudar en todas estas causas a las que nos enfrentamos. | TED | لكننا نعلم بأن علينا فعل هذا، لأننا إن لم نفعل لن نحظى بوقت للتطوع، لنساعد في العديد من القضايا التي نواجهها الآن. |
Hay que esforzarse por paliar los problemas principales a que nos enfrentamos. | UN | ويتعين بذل جهود لتخفيف المشاكل الكبرى التي نواجهها. |
Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. | UN | وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي. |
Pero sigue habiendo viejos problemas y nos enfrentamos a nuevos retos. | UN | ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا. |
Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. | UN | إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي. |
Sé que no es su campo, pero nos enfrentamos a varias cuestiones fundamentales. | Open Subtitles | ليس هذا مجالك .. أعرف لكن دعني أخبرك بالذي نتعامل معه |
Debemos trabajar juntos para lograr un nuevo enfoque de las relaciones económicas, teniendo en cuenta las dificultades a que todos nos enfrentamos. | UN | وعلينا أن نعمل معا لصياغة نهج جديد للعلاقات الاقتصادية، واضعين نصب أعيننا الصعوبات التي نواجهها جميعا. |
La situación a la que nos enfrentamos no es sólo una cuestión de la utilización de las tierras; es una cuestión de equidad. | UN | إن الحالة التي نواجهها لا تتعلق بمسألة استخدام اﻷرض فحسب. |
Al mismo tiempo, tenemos que comenzar a trabajar para hallar soluciones y prevenir los nuevos problemas y retos con que nos enfrentamos en este mundo en continuo cambio. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أيضا أن نبدأ العمل على إيجاد حلول للمشاكل والتحديات الجديدة التي نواجهها وعلى منعها في هذا العالم الدائم التغير. |
Muchos de los problemas a los que nos enfrentamos hoy se deben a una perspectiva limitada. | UN | إن العديد من المشاكل التي نواجهها اﻵن يمكن عزوها إلى قصر النظر. |
Debo decir que bilateralmente he puesto en conocimiento de la delegación de Australia la preocupación acerca de los problemas prácticos a que nos enfrentamos. | UN | ويجب أن أقول إنني أعربت للممثل الاسترالي على نحو ثنائي عن القلق بشأن المشاكل العملية التي نواجهها. |
nos enfrentamos a un problema complejo desde el punto de vista político, militar, humanitario y jurídico. | UN | إن المشكلة التي نواجهها مشكلة سياسية وعسكرية وإنسانية وقانونية معقدة. |
No hay respuestas fáciles para los problemas de incumplimiento a que nos enfrentamos. | UN | وليست هناك أجوبة سهلة لما نواجهه من مسائل متعلقة بعدم الامتثال. |
Vale, para poder volver a entrar, hay que saber a qué nos enfrentamos. | Open Subtitles | حسناً، حتى نجد طريقة لدخول المنزل، يجب أن نعرف مالذي نواجهه |
Sí, el tiempo apremia, pero tenemos que entender la amenaza a que nos enfrentamos. | Open Subtitles | أجل , الوقت هو الأساس لكننا يجب أن نعي الخطر الذي نواجهه |
Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. | UN | وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا. |
En lugar de un nuevo orden mundial, supervisado por el Consejo de Seguridad, nos enfrentamos a una serie de controversias y conflictos de una parte a otra de África y de Euro-Asia. | UN | وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا. |
Hagamos que 1995 sea el año en que forjemos un consenso duradero para hacer frente a los retos a que todos nos enfrentamos. | UN | فلنحول عام ١٩٩٥ إلى عام نحقق فيه توافق آراء دائم ونتناول به التحديات الهامة التي تواجهنا جميعا. |
Con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. | UN | ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد. |
Si puedo meter a alguien dentro tendría una idea clara de a qué nos enfrentamos. | Open Subtitles | , إذا أستطعت إرسال أحداً ما للداخل .. ليجلب فكرة واضحة عمن نتعامل |
La grave situación a que nos enfrentamos requiere la atención urgente y medidas decididas de la comunidad internacional. | UN | إن الحالة الخطيرة الماثلة أمامنا الآن تتطلب اهتماما عاجلا وإجراءات جدية من جانب المجتمع الدولي. |
El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. | UN | وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات. |
Sin ventaja. No haremos nada hasta que no sepamos a lo que nos enfrentamos. | Open Subtitles | ولا أي شيء نتبادله، لن نفعل شيء حتى نعرف ما نحن بصدده. |
Como ya lo han indicado muchos líderes mundiales, los humanos nos enfrentamos a una crisis de existencia debido a nuestra devastación despiadada del medio ambiente. | UN | ونواجه نحن البشر، كما سبق أن ذكر العديد من زعماء العالم، أزمة تتعلق بوجودنا بسبب تدميرنا الطائش للبيئة. |
A más largo plazo, nos enfrentamos al reto " 50-50-50 " . | UN | وفي الأجل الأطول، سنواجه تحدي الخمسينات الثلاث. |
No tengo que contarte a qué nos enfrentamos... recortes del presupuesto, costos en aumento. | Open Subtitles | لست مضطر ان اخبرك ما نحن بصدد مواجهته تخفيض الميزانية ، ارتفاع التكلفة |
En muchas partes del mundo nos enfrentamos con afirmaciones de nacionalismos unidas a reivindicaciones territoriales. | UN | وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية. |
Al realizar este programa, nos enfrentamos inmediatamente a una buena cantidad de protestas, y muchos países redujeron su apoyo a nuestro sector de la salud. | UN | فبينما كنا نتابع تنفيذ هذا البرنامج، واجهنا فورا قسطا كبيرا من الاحتجاج، وقللت بلدان عديدة دعمها المقدم إلى قطاع الصحة لدينا. |
Sea lo que sea, podremos arreglarnos. Sólo necesitamos saber a qué nos enfrentamos. | Open Subtitles | أيّاً يكن فبوسعنا تولّي أمره، علينا معرفة ما نجابهه ليس إلاّ |
Nadie debería hacerse ninguna ilusión sobre a lo que nos enfrentamos aquí. | Open Subtitles | لا يجب أن يقع أحد تحت وهم عما سنواجهه هنا |