"nos enfrentamos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نواجهها
        
    • نواجهه
        
    • تواجهنا
        
    • نواجه
        
    • نتعامل
        
    • أمامنا
        
    • يواجهنا
        
    • نحن بصدده
        
    • ونواجه
        
    • سنواجه
        
    • نحن بصدد مواجهته
        
    • وتواجهنا
        
    • واجهنا
        
    • نجابهه
        
    • سنواجهه
        
    Pero sabemos que tenemos que hacerlo, si no, nunca tendremos tiempo para ofrecernos como voluntarias y ayudar en todas estas causas a las que nos enfrentamos. TED لكننا نعلم بأن علينا فعل هذا، لأننا إن لم نفعل لن نحظى بوقت للتطوع، لنساعد في العديد من القضايا التي نواجهها الآن.
    Hay que esforzarse por paliar los problemas principales a que nos enfrentamos. UN ويتعين بذل جهود لتخفيف المشاكل الكبرى التي نواجهها.
    Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Pero sigue habiendo viejos problemas y nos enfrentamos a nuevos retos. UN ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا.
    Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. UN إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي.
    Sé que no es su campo, pero nos enfrentamos a varias cuestiones fundamentales. Open Subtitles ليس هذا مجالك .. أعرف لكن دعني أخبرك بالذي نتعامل معه
    Debemos trabajar juntos para lograr un nuevo enfoque de las relaciones económicas, teniendo en cuenta las dificultades a que todos nos enfrentamos. UN وعلينا أن نعمل معا لصياغة نهج جديد للعلاقات الاقتصادية، واضعين نصب أعيننا الصعوبات التي نواجهها جميعا.
    La situación a la que nos enfrentamos no es sólo una cuestión de la utilización de las tierras; es una cuestión de equidad. UN إن الحالة التي نواجهها لا تتعلق بمسألة استخدام اﻷرض فحسب.
    Al mismo tiempo, tenemos que comenzar a trabajar para hallar soluciones y prevenir los nuevos problemas y retos con que nos enfrentamos en este mundo en continuo cambio. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أيضا أن نبدأ العمل على إيجاد حلول للمشاكل والتحديات الجديدة التي نواجهها وعلى منعها في هذا العالم الدائم التغير.
    Muchos de los problemas a los que nos enfrentamos hoy se deben a una perspectiva limitada. UN إن العديد من المشاكل التي نواجهها اﻵن يمكن عزوها إلى قصر النظر.
    Debo decir que bilateralmente he puesto en conocimiento de la delegación de Australia la preocupación acerca de los problemas prácticos a que nos enfrentamos. UN ويجب أن أقول إنني أعربت للممثل الاسترالي على نحو ثنائي عن القلق بشأن المشاكل العملية التي نواجهها.
    nos enfrentamos a un problema complejo desde el punto de vista político, militar, humanitario y jurídico. UN إن المشكلة التي نواجهها مشكلة سياسية وعسكرية وإنسانية وقانونية معقدة.
    No hay respuestas fáciles para los problemas de incumplimiento a que nos enfrentamos. UN وليست هناك أجوبة سهلة لما نواجهه من مسائل متعلقة بعدم الامتثال.
    Vale, para poder volver a entrar, hay que saber a qué nos enfrentamos. Open Subtitles حسناً، حتى نجد طريقة لدخول المنزل، يجب أن نعرف مالذي نواجهه
    Sí, el tiempo apremia, pero tenemos que entender la amenaza a que nos enfrentamos. Open Subtitles أجل , الوقت هو الأساس لكننا يجب أن نعي الخطر الذي نواجهه
    Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    En lugar de un nuevo orden mundial, supervisado por el Consejo de Seguridad, nos enfrentamos a una serie de controversias y conflictos de una parte a otra de África y de Euro-Asia. UN وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا.
    Hagamos que 1995 sea el año en que forjemos un consenso duradero para hacer frente a los retos a que todos nos enfrentamos. UN فلنحول عام ١٩٩٥ إلى عام نحقق فيه توافق آراء دائم ونتناول به التحديات الهامة التي تواجهنا جميعا.
    Con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد.
    Si puedo meter a alguien dentro tendría una idea clara de a qué nos enfrentamos. Open Subtitles , إذا أستطعت إرسال أحداً ما للداخل .. ليجلب فكرة واضحة عمن نتعامل
    La grave situación a que nos enfrentamos requiere la atención urgente y medidas decididas de la comunidad internacional. UN إن الحالة الخطيرة الماثلة أمامنا الآن تتطلب اهتماما عاجلا وإجراءات جدية من جانب المجتمع الدولي.
    El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    Sin ventaja. No haremos nada hasta que no sepamos a lo que nos enfrentamos. Open Subtitles ولا أي شيء نتبادله، لن نفعل شيء حتى نعرف ما نحن بصدده.
    Como ya lo han indicado muchos líderes mundiales, los humanos nos enfrentamos a una crisis de existencia debido a nuestra devastación despiadada del medio ambiente. UN ونواجه نحن البشر، كما سبق أن ذكر العديد من زعماء العالم، أزمة تتعلق بوجودنا بسبب تدميرنا الطائش للبيئة.
    A más largo plazo, nos enfrentamos al reto " 50-50-50 " . UN وفي الأجل الأطول، سنواجه تحدي الخمسينات الثلاث.
    No tengo que contarte a qué nos enfrentamos... recortes del presupuesto, costos en aumento. Open Subtitles لست مضطر ان اخبرك ما نحن بصدد مواجهته تخفيض الميزانية ، ارتفاع التكلفة
    En muchas partes del mundo nos enfrentamos con afirmaciones de nacionalismos unidas a reivindicaciones territoriales. UN وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية.
    Al realizar este programa, nos enfrentamos inmediatamente a una buena cantidad de protestas, y muchos países redujeron su apoyo a nuestro sector de la salud. UN فبينما كنا نتابع تنفيذ هذا البرنامج، واجهنا فورا قسطا كبيرا من الاحتجاج، وقللت بلدان عديدة دعمها المقدم إلى قطاع الصحة لدينا.
    Sea lo que sea, podremos arreglarnos. Sólo necesitamos saber a qué nos enfrentamos. Open Subtitles أيّاً يكن فبوسعنا تولّي أمره، علينا معرفة ما نجابهه ليس إلاّ
    Nadie debería hacerse ninguna ilusión sobre a lo que nos enfrentamos aquí. Open Subtitles لا يجب أن يقع أحد تحت وهم عما سنواجهه هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus