La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. | UN | يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية. |
La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Esto es lo que nos enseña Lutero con el fin de liberarnos de falsas adoraciones y falsos ídolos. | Open Subtitles | وعدو المسيح على الأرض هذا ما يعلمنا إياه لوثر ليحررنا من العبادة الخاطئه والرموز المزيفه |
Él me enseñó que la física es algo genial porque nos enseña mucho del mundo que nos rodea. | TED | لقد قام بتعليمي أن الفيزياء مادة جيدة لأنها تعلمنا أمور كثيرة عن العالم من حولنا. |
Verán, Sendero Interior nos enseña que todos tenemos las mismas puertas emocionales. | Open Subtitles | اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية |
La experiencia nos enseña que un mensaje preventivo sólo tiene sentido en función de las edades y grupos previstos. | UN | وتعلمنا الخبرة أن رسالة الوقاية لا يكون لها معنى إلا فـــي إطــار الفئــات العمرية أو المجموعات المستهدفة. |
Actuaron correctamente. La historia nos enseña que la paz no puede durar si entraña en sí misma la simiente de la desigualdad y la injusticia. | UN | وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم. |
La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. | UN | يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم. |
Se ha dicho que lo único que nos enseña la historia es que nunca nos enseña nada. | UN | ولقد قيل إن الشيء الوحيد الذي يعلمنا التاريخ إياه هو أنه لا يعلمنا أي شيء. |
Es, en esencia, un proceso político, y, si la historia nos enseña algo, es que esos procesos no son lineales. | UN | وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية. |
Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. | UN | ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة. |
La historia nos enseña que los desacuerdos pueden deteriorarse con el tiempo y dar lugar a conflictos insolubles. | UN | والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل. |
Nuestra historia nos enseña que la buena gestión pública y el desarrollo humano son indisolubles. | UN | إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ. |
La historia reciente -- y hablo como europeo -- nos enseña que la necesidad de proteger se aplica a todos los continentes. | UN | إن التاريخ الحديث يعلمنا - وأنا أتحدث هنا بصفتي أوروبيا - بأن الحاجة إلى الحماية تنطبق على جميع القارات. |
Cuando una operación va mal se nos enseña a volver a sus orígenes. | Open Subtitles | عندما تسير عملية بشكل سيئ تعلمنا أن نعود إلى جذور المشكلة |
El sentido común nos enseña que compartir un problema es reducirlo a la mitad. | UN | تعلمنا الحكمة التقليدية أن اقتسام المشكلة يختزلها الى نصف مشكلة. |
El continente asiático nos enseña una lección de realismo, trabajo arduo e inversión en recursos humanos. | UN | إن القارة اﻵسيوية تعلمنا جميعــا درسا في الواقعيــة والعمل الجاد والاستثمــار في الموارد البشرية. |
La experiencia nos enseña que el aumento del número reduce la eficiencia. | UN | وتعلمنا التجربة أن زيادة العدد تخفض الكفاءة. |
En cuarto lugar, la historia nos enseña que no existe responsabilidad sin elecciones periódicas. | UN | رابعا، يعلّمنا التاريخ أنه لا مساءلة بدون انتخابات دورية. |
El sentido común de las naciones nos enseña que quien posee armas algún día las usará. | UN | وقد علمتنا حكمة الأمم أن من يحوز السلاح سيستعمله في نهاية الأمر. |
La historia, en múltiples ocasiones, nos enseña que la voluntad de un pueblo y la resistencia frente a la injusticia, siempre triunfan frente a la fuerza de las balas. | UN | وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية. |
Desgraciadamente, la historia nos enseña que a menos que se llegue a un grado razonable en este convencimiento, los ciudadanos normales se considerarán obligados a tomarse la justicia por su mano. | UN | فقد علمنا التاريخ للأسف أنه ما لم يتحقق مستوى معقول من القناعة لدى السكان العاديين فإنهم سيشعرون أنهم مضطرون إلى إحلال العدالة بطرقهم الخاصة. |
Dios nos enseña a no alegrarnos cuando otros tropiezan. | Open Subtitles | الرب يُعلمنا بألا نفرح عندما يُنكب الآخرون. |
La ciencia hoy nos enseña que eso forma parte del proceso de descomposición. | Open Subtitles | العِلْم يُعلّمُنا الآن ذلك ذلك فقط جزء عمليةِ التفسخَ. |
Porque perder nos enseña importantes lecciones. | Open Subtitles | لأن الخسارة تُعلمنا دروس قَيمة |
¿Qué nos enseña la Srta. Burke en la clase de inglés? | Open Subtitles | ماذا تُعلّمُنا الآنسةَ بورك في 101 إنجليزيِ؟ |
nos enseña el poder de la unidad mongola. | Open Subtitles | أمثولة في قوة الوحدة المغولية . |
Visto colectivamente, como hombres, se nos enseña a menospreciar a las mujeres, a verlas como propiedad y objeto de los hombres. | TED | لذا فنحن كرجال بصورة جماعية تم تعليمنا أن نقلل من قيمة النساء ، لنراهم كملكية وبضائع للرجال . |