"nos enseña" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعلمنا
        
    • تعلمنا
        
    • وتعلمنا
        
    • يعلّمنا
        
    • وقد علمتنا
        
    • علّمنا
        
    • فقد علمنا
        
    • يُعلمنا
        
    • يُعلّمُنا
        
    • تُعلمنا
        
    • تُعلّمُنا
        
    • أمثولة في
        
    • تعليمنا
        
    La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. UN يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية.
    La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. UN والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها.
    Esto es lo que nos enseña Lutero con el fin de liberarnos de falsas adoraciones y falsos ídolos. Open Subtitles وعدو المسيح على الأرض هذا ما يعلمنا إياه لوثر ليحررنا من العبادة الخاطئه والرموز المزيفه
    Él me enseñó que la física es algo genial porque nos enseña mucho del mundo que nos rodea. TED لقد قام بتعليمي أن الفيزياء مادة جيدة لأنها تعلمنا أمور كثيرة عن العالم من حولنا.
    Verán, Sendero Interior nos enseña que todos tenemos las mismas puertas emocionales. Open Subtitles اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية
    La experiencia nos enseña que un mensaje preventivo sólo tiene sentido en función de las edades y grupos previstos. UN وتعلمنا الخبرة أن رسالة الوقاية لا يكون لها معنى إلا فـــي إطــار الفئــات العمرية أو المجموعات المستهدفة.
    Actuaron correctamente. La historia nos enseña que la paz no puede durar si entraña en sí misma la simiente de la desigualdad y la injusticia. UN وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم.
    La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.
    Se ha dicho que lo único que nos enseña la historia es que nunca nos enseña nada. UN ولقد قيل إن الشيء الوحيد الذي يعلمنا التاريخ إياه هو أنه لا يعلمنا أي شيء.
    Es, en esencia, un proceso político, y, si la historia nos enseña algo, es que esos procesos no son lineales. UN وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية.
    Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. UN ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة.
    La historia nos enseña que los desacuerdos pueden deteriorarse con el tiempo y dar lugar a conflictos insolubles. UN والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل.
    Nuestra historia nos enseña que la buena gestión pública y el desarrollo humano son indisolubles. UN إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ.
    La historia reciente -- y hablo como europeo -- nos enseña que la necesidad de proteger se aplica a todos los continentes. UN إن التاريخ الحديث يعلمنا - وأنا أتحدث هنا بصفتي أوروبيا - بأن الحاجة إلى الحماية تنطبق على جميع القارات.
    Cuando una operación va mal se nos enseña a volver a sus orígenes. Open Subtitles عندما تسير عملية بشكل سيئ تعلمنا أن نعود إلى جذور المشكلة
    El sentido común nos enseña que compartir un problema es reducirlo a la mitad. UN تعلمنا الحكمة التقليدية أن اقتسام المشكلة يختزلها الى نصف مشكلة.
    El continente asiático nos enseña una lección de realismo, trabajo arduo e inversión en recursos humanos. UN إن القارة اﻵسيوية تعلمنا جميعــا درسا في الواقعيــة والعمل الجاد والاستثمــار في الموارد البشرية.
    La experiencia nos enseña que el aumento del número reduce la eficiencia. UN وتعلمنا التجربة أن زيادة العدد تخفض الكفاءة.
    En cuarto lugar, la historia nos enseña que no existe responsabilidad sin elecciones periódicas. UN رابعا، يعلّمنا التاريخ أنه لا مساءلة بدون انتخابات دورية.
    El sentido común de las naciones nos enseña que quien posee armas algún día las usará. UN وقد علمتنا حكمة الأمم أن من يحوز السلاح سيستعمله في نهاية الأمر.
    La historia, en múltiples ocasiones, nos enseña que la voluntad de un pueblo y la resistencia frente a la injusticia, siempre triunfan frente a la fuerza de las balas. UN وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية.
    Desgraciadamente, la historia nos enseña que a menos que se llegue a un grado razonable en este convencimiento, los ciudadanos normales se considerarán obligados a tomarse la justicia por su mano. UN فقد علمنا التاريخ للأسف أنه ما لم يتحقق مستوى معقول من القناعة لدى السكان العاديين فإنهم سيشعرون أنهم مضطرون إلى إحلال العدالة بطرقهم الخاصة.
    Dios nos enseña a no alegrarnos cuando otros tropiezan. Open Subtitles الرب يُعلمنا بألا نفرح عندما يُنكب الآخرون.
    La ciencia hoy nos enseña que eso forma parte del proceso de descomposición. Open Subtitles العِلْم يُعلّمُنا الآن ذلك ذلك فقط جزء عمليةِ التفسخَ.
    Porque perder nos enseña importantes lecciones. Open Subtitles لأن الخسارة تُعلمنا دروس قَيمة
    ¿Qué nos enseña la Srta. Burke en la clase de inglés? Open Subtitles ماذا تُعلّمُنا الآنسةَ بورك في 101 إنجليزيِ؟
    nos enseña el poder de la unidad mongola. Open Subtitles أمثولة في قوة الوحدة المغولية .
    Visto colectivamente, como hombres, se nos enseña a menospreciar a las mujeres, a verlas como propiedad y objeto de los hombres. TED لذا فنحن كرجال بصورة جماعية تم تعليمنا أن نقلل من قيمة النساء ، لنراهم كملكية وبضائع للرجال .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more