"nos hemos comprometido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونحن ملتزمون
        
    • وقد التزمنا
        
    • نحن ملتزمون
        
    • وتعهدنا
        
    • والتزمنا
        
    • وإننا ملتزمون
        
    • لقد تعهدنا
        
    • لقد التزمنا
        
    • أننا ملتزمون
        
    • فقد التزمنا
        
    • فقد تعهدنا
        
    • فنحن ملتزمون
        
    • عن التزامنا
        
    • الذي تعهدنا
        
    • إننا ملتزمون
        
    nos hemos comprometido a mantener los principios en que descansan las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون بإعلاء المبادئ التي أسﱢست عليها اﻷمم المتحدة.
    nos hemos comprometido a mantener la actualización del Manual y, en verdad, a mejorarlo todo lo posible mediante revisiones regulares. UN ونحن ملتزمون بتحديث الدليل بصورة مطردة، بل وتحسينه حيثما أمكن من خلال إدخال تنقيحات منتظمة عليه.
    nos hemos comprometido a mejorar su funcionamiento interno y a crear las condiciones que permitan traspasarla cuanto antes a manos exclusivamente haitianas. UN وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن.
    Como ya he manifestado, nos hemos comprometido a crear una sociedad democrática. UN وكما قلت فعلا، نحن ملتزمون ببناء مجتمع ديمقراطي.
    En 1996 aportamos 12,1 millones de dólares y nos hemos comprometido a contribuir con otros 12 millones en 1997 en favor del programa de reconstrucción. UN لقد أسهمنا في عام ١٩٩٦ بمقدار ١٢,١ مليون دولار وتعهدنا باﻹسهام في برنامج التعميــر ﺑ ١٢ مليـــون دولار أخرى في ١٩٩٧.
    También nos hemos comprometido a establecer un sistema de seguro de desempleo. UN والتزمنا كذلك بإنشاء نظام لدفع إعانات للعاطلين.
    nos hemos comprometido a acelerar la regionalización de nuestro continente. UN وإننا ملتزمون بالتعجيل بالتكامل الإقليمي في قارتنا.
    nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. UN لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي.
    nos hemos comprometido a aumentar la estabilidad apoyando la reforma económica de Jordania durante este crítico período. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    nos hemos comprometido a ayudarles y a apoyar al Gobierno de Indonesia, pero ese apoyo está sujeto a condiciones. UN وجميعهم بحاجة إلى حل. ونحن ملتزمون بمساعدتهم ومساندة حكومة إندونيسيا.
    nos hemos comprometido a ayudarles y a apoyar al Gobierno de Indonesia, pero ese apoyo está sujeto a condiciones. UN وجميعهم بحاجة إلى حل. ونحن ملتزمون بمساعدتهم ومساندة حكومة إندونيسيا.
    nos hemos comprometido a garantizar el acceso de todos los costarricenses al Internet, incluyendo a aquellas personas que viven en las zonas rurales. UN ونحن ملتزمون بضمان وصول الإنترنت إلى جميع مواطني كوستاريكا، بمن فيهم الناس في المناطق الريفية.
    nos hemos comprometido a contribuir como asociados en la lucha contra la proliferación, y estamos interesados en ello. UN ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار.
    nos hemos comprometido a trabajar junto con otros para abordar los graves desafíos que enfrenta el tratado. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع الآخرين للتصدي للتحديات الجدية التي تواجهها المعاهدة.
    nos hemos comprometido a continuar la búsqueda de una solución de los problemas que afectan el destino de Tayikistán. UN وقد التزمنا بمواصلة البحث عن حل للمشاكل المصيرية لطاجيكستان.
    nos hemos comprometido a tomar determinadas medidas para promover los derechos del niño. UN وقد التزمنا باتخاذ عدة إجراءات لدعم حقوق الطفل.
    nos hemos comprometido a trabajar con todas las naciones del mundo comenzando por nuestra región y por nuestro querido continente, África. UN نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا.
    nos hemos comprometido a reducir a la mitad el número de personas que carecen de acceso a agua potable y a saneamiento básico. UN وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف.
    A lo largo de nuestras deliberaciones nos hemos comprometido a alcanzar conjuntamente un grupo bien definido de metas en favor de los niños. UN والتزمنا معا من خلال مداولاتنا بتحقيق مجموعة من الأهداف المحددة من أجل الأطفال.
    Por nuestra parte, nos hemos comprometido a fomentar las inversiones en este ámbito, incluidas las del sector privado. UN وإننا ملتزمون بتشجيع الاستثمار في هذا المجال، بما في ذلك القطاع الخاص.
    nos hemos comprometido a alcanzar el objetivo de asignar el 0,7% de nuestro producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN لقد تعهدنا بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجنا القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. UN لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة.
    Somos tan conscientes de ello que nos hemos comprometido a cuestionar de verdad nuestras antiguas estrategias de interacción con el fin de solucionar esos problemas. UN وندرك جيدا أننا ملتزمون بتنفيذ عملية حقيقية تُخضع جميع استراتيجياتنا التفاعلية القديمة للمساءلة وتتحقق من سلامتها بغية إيجاد حل للمشاكل.
    Con miras al futuro, nos hemos comprometido a reducir y a eliminar el uso del combustible fósil en la producción de energía. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، فقد التزمنا بتخفيض استخدامنا للوقود الأحفوري في إنتاج الطاقة توطئة للتخلص منه نهائيا.
    El Fondo Mundial no cubre la investigación y el desarrollo. No obstante, nos hemos comprometido a aumentar los esfuerzos mundiales por desarrollar y poner en vigencia nuevos mecanismos de prevención eficientes, tales como las vacunas de prevención del VIH y los microbicidas. UN ولا يشمل الصندوق العالمي البحث والتطوير - ومع ذلك، فقد تعهدنا بزيادة الجهود العالمية الرامية إلى تطوير أدوات للوقاية جديدة وفعالة مثل أمصال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومضادات الميكروبات.
    En el caso de Malawi, nos hemos comprometido a mantener la paz y la seguridad. UN أما في حالة ملاوي، فنحن ملتزمون بالحفاظ على السلم والأمن.
    nos hemos comprometido a seguir ocupándonos de esos problemas. UN ونعرب عن التزامنا بمواصلة التصدي لهذه المشاكل.
    Si optamos por no examinar la situación, mostraríamos muy poco respeto hacia las personas cuyos derechos humanos y libertades fundamentales nos hemos comprometido a proteger. UN وباختيارنا عدم تناول تلك الحالة، فإننا نبدي ازدراء فجا بالشعب ذاته الذي تعهدنا بحماية حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية.
    nos hemos comprometido a seguir por la senda del desarrollo pacífico y a adoptar una estrategia de apertura en la que todos salgamos ganando. UN إننا ملتزمون بطريق التنمية السلمية وباستراتيجية الانفتاح الرابحة في كل الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more