No debemos olvidar que nuestra Carta nos obliga a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, a: | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن ميثاقنا يلزمنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة: |
Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS | UN | نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا |
Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS | UN | نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا |
Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS | UN | نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا |
La buena gestión pública es lo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, buscamos a niveles nacional, regional e internacional. | UN | الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة. |
Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة. |
Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos que hacer cuánto sea necesario para legar a las generaciones venideras un futuro mejor. | UN | ويجب علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نفعل ما هو مطلوب حتى نترك للأجيال المقبلة مستقبلا أفضل. |
Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. | UN | وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية. |
Sólo cuando cumplamos esas responsabilidades, podremos dar sentido a la frase " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . | UN | ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات. |
Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, acordamos que el Consejo actuara en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واتفقنا، نحن شعوب الأمم المتحدة، على أن يعمل المجلس بالنيابة عن عموم أعضاء الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos | UN | نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا: |
Si nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, queremos estar a la altura de nuestra condición humana, debemos volver a evaluar esta situación, que es hechura nuestra. | UN | وإذا ما كان لنا، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، أن نكون صادقين مع إنسانيتنا، وجب علينا أن نعيد تقييم هذا الوضع الذي هو من صنع أيدينا. |
De conformidad con el preámbulo de la Carta, que se refiere a “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas”, el Consejo de Seguridad debe actuar, y debe demostrar que actúa, auténticamente en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لديباجة الميثاق التي تقول " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، يجب أن يتصرف مجلس اﻷمن حقا باسم شعوب اﻷمم المتحدة. |
“Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos | UN | " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا: |
Las primeras palabras de la Carta son " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , lo cual indica que lo que sigue es la voluntad de los pueblos del mundo. | UN | فالكلمات اﻷولى للميثاق هي " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " مما يبيﱢن أن كل ما يلي ذلك هو إرادة الشعــوب فــي العالم. |
" Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS | UN | " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا، |
La Carta comienza, ciertamente, declarando la determinación de “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas” de lograr un orden mundial pacífico y justo. | UN | وإن الميثاق، في الواقع، يبدأ بإعلان تصميمنا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " على تحقيق نظام عالمي يقوم على السلم والعدل. |
Por su parte, las Naciones Unidas y, en particular, la Asamblea General, si bien tienen un carácter claramente intergubernamental, deben mostrarse a la altura de las expectativas de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، وهي هيئة حكومية دولية، أن ترتفع إلى مستوى توقعاتنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة. |
El esfuerzo individual y colectivo que realicemos nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, será una contribución acertada y efectiva en favor de ese día de esperanza y en favor de la creación de una auténtica cultura de paz, presupuesto esencial para asegurar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وهذا الجهد الفردي والجماعـــي الذي نبذله، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، سيكون مساهمة ناجحة وفعالة في وصول يوم اﻷمل ذاك وخلق ثقافة حقيقية للسلام ضرورية لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |