"nosotros los pueblos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحن شعوب
        
    No debemos olvidar que nuestra Carta nos obliga a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, a: UN ولا ينبغي أن ننسى أن ميثاقنا يلزمنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة:
    Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS UN نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا
    Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS UN نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا
    Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS UN نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا
    La buena gestión pública es lo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, buscamos a niveles nacional, regional e internacional. UN الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos que hacer cuánto sea necesario para legar a las generaciones venideras un futuro mejor. UN ويجب علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نفعل ما هو مطلوب حتى نترك للأجيال المقبلة مستقبلا أفضل.
    Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    Sólo cuando cumplamos esas responsabilidades, podremos dar sentido a la frase " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, acordamos que el Consejo actuara en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واتفقنا، نحن شعوب الأمم المتحدة، على أن يعمل المجلس بالنيابة عن عموم أعضاء الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos UN نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا:
    Si nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, queremos estar a la altura de nuestra condición humana, debemos volver a evaluar esta situación, que es hechura nuestra. UN وإذا ما كان لنا، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، أن نكون صادقين مع إنسانيتنا، وجب علينا أن نعيد تقييم هذا الوضع الذي هو من صنع أيدينا.
    De conformidad con el preámbulo de la Carta, que se refiere a “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas”, el Consejo de Seguridad debe actuar, y debe demostrar que actúa, auténticamente en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas. UN ووفقا لديباجة الميثاق التي تقول " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، يجب أن يتصرف مجلس اﻷمن حقا باسم شعوب اﻷمم المتحدة.
    “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا:
    Las primeras palabras de la Carta son " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , lo cual indica que lo que sigue es la voluntad de los pueblos del mundo. UN فالكلمات اﻷولى للميثاق هي " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " مما يبيﱢن أن كل ما يلي ذلك هو إرادة الشعــوب فــي العالم.
    " Nosotros los pueblos de LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا،
    La Carta comienza, ciertamente, declarando la determinación de “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas” de lograr un orden mundial pacífico y justo. UN وإن الميثاق، في الواقع، يبدأ بإعلان تصميمنا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " على تحقيق نظام عالمي يقوم على السلم والعدل.
    Por su parte, las Naciones Unidas y, en particular, la Asamblea General, si bien tienen un carácter claramente intergubernamental, deben mostrarse a la altura de las expectativas de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN وعلى اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، وهي هيئة حكومية دولية، أن ترتفع إلى مستوى توقعاتنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة.
    El esfuerzo individual y colectivo que realicemos nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, será una contribución acertada y efectiva en favor de ese día de esperanza y en favor de la creación de una auténtica cultura de paz, presupuesto esencial para asegurar el respeto universal de los derechos humanos. UN وهذا الجهد الفردي والجماعـــي الذي نبذله، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، سيكون مساهمة ناجحة وفعالة في وصول يوم اﻷمل ذاك وخلق ثقافة حقيقية للسلام ضرورية لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more