Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم، |
Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم، |
Cabe notar que también queremos formular observaciones sobre el formulario en sí. | UN | يرجى ملاحظة أن لدينا كذلك تعليقات على الاستمارة الفعلية ذاتها. |
Sin embargo, cabe hacer notar que según fuentes eclesiásticas, desde 1992 se han registrado más de 200 casos de conversión al cristianismo en el Sudán septentrional. | UN | إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان. |
Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي. |
Cabe hacer notar que la información proporcionada bajo este epígrafe se ha incluido también en otras secciones de los informes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير. |
Cabe notar que el número de solicitantes de asilo en espera de una decisión en todo el mundo ha bajado un tercio desde 2002. | UN | والجدير بالملاحظة أن عدد ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون قراراً بشأنهم على مستوى العالم قد انخفض بمقدار الثلث منذ عام 2002. |
El Primer Ministro, que hace notar que es difícil expulsar a los refugiados y buscarles alojamiento en otro lugar, reconoce que los conflictos se resuelven cada vez más de forma violenta. | UN | وهكذا فإن رئيس الوزراء، الذي لفت الانتباه إلى أن من الصعب اخلاء اﻷماكن وإعادة إسكان اللاجئين، قد اعترف بأن النزاعات تسوى أكثر فأكثر بالعنف. |
No obstante, la Relatora Especial hace notar que se siguen dictando e imponiendo esas condenas, que afectan desproporcionadamente a las mujeres. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب. |
Haciendo notar que Chile es parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, | UN | وإذ تلاحظ أن شيلي دولة طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي بروتوكولها الاختياري؛ |
Haciendo notar que los abortos en condiciones peligrosas representan el 13 por ciento de las muertes maternas, | UN | وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية، |
Yo estaba doblando la ropa y no pude dejar de notar que está muy sensible. | Open Subtitles | كنت أطوي الملابس المغسولـة ولم يسعنـي سوى ملاحظة أن ملابسك الداخلية جد حساسة |
He estado lo suficiente en el Zephyr para notar que falta el módulo de contención. | Open Subtitles | لقد ركبت هذه الطائرة لوقت كاف ليكون بإمكاني ملاحظة أن حجرة الإحتواء مفقودة |
Acaba de entrar a su oficina sin notar que su equipo no está. | Open Subtitles | لقد دخل مكتبه للتو بدون أن يلاحظ أن طاقمه غير متواجد. |
Sin embargo, cabe notar que la Convención no cubre automáticamente las actividades de asistencia humanitaria. | UN | بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن الاتفاقية لا تغطي بصفة آلية أنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
Cabe notar que el número de estudiantes de la minoría albanesa se ha duplicado desde 1992. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدد الطلاب من اﻷقليات اﻷلبانية قد تضاعف منذ عام ٢٩٩١. |
Cabe hacer notar que la aplicación de ese programa nacional es lenta, debido principalmente a restricciones financieras. | UN | وجدير بالذكر أن تنفيذ هذا البرنامج الوطني يتسم بالبطء وذلك ﻷسباب تعود إلى القيود المالية بالدرجة الرئيسية. |
Hay que hacer notar que al día de la fecha la agricultura constituye la punta de flecha de la economía de Côte d ' Ivoire. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الزراعة تشكل اليوم عجلة الاقتصاد الإيفوري. |
Cabe hacer notar que muchos de estos proyectos abarcan a los tres Estados afectados. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها. |
El orador hace notar que es particularmente inquietante que esas violencias se asemejen a los ciclos de violencia ocurridos en Rwanda antes del genocidio de 1994. | UN | واسترعى الانتباه إلى أن من المقلق بشكل خاص أن تتشابه أعمال العنف هذه مع دورات أعمال العنف التي شهدتها رواندا قبل اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤. |
Estamos sumamente complacidos por el hecho de notar que los miembros de la Comisión han expresado su firme apoyo a la celebración de una tercera Conferencia UNISPACE. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن أعضاء لجنتنا أيدوا تأييدا قويا عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث. |
Cabe notar que los acuerdos varían inevitablemente de un país a otro, ya que reflejan las condiciones que imperan en cada uno de ellos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك مفر من أن تختلف الاتفاقات من بلد إلى بلد، نظرا لأنها تعكس الظروف السائدة في بلد بعينه. |
Cabe hacer notar que esos afiliados tuvieron que asumir los costos pertinentes dado que las sumas transferidas a la Caja de Seguridad Social de la ex URSS en su cuenta no les fueron reembolsadas. | UN | ومن الجديد بالذكر أنه تعين على هؤلاء أن ينهضوا بالتكاليف بأنفسهم، إذ أن المبالغ التي حولت لحسابهم في صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم تعد إليهم. |
Por último, cabe hacer notar que si se permiten ajustes, los inventarios no reflejarían las emisiones reales. | UN | وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية. |
Cabe notar que la tasa de remoción de minas es 34 veces inferior a la de la colocación de minas. | UN | وتجدر الملاحظة بأن معدل سرعة إزالة اﻷلغام أبطأ ٣٤ ضعفا من معدل سرعة زرعها. |
Cabe notar que el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes no concluyó que las alternativas químicas que se mencionan a continuación fuesen seguras ni las recomienda en especial. | UN | ويجدر بالإشارة أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لم تخلص إلى أن البدائل الكيميائية المذكورة أدناه آمنة أو يوصى بها. |