"notar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلاحظ أن
        
    • ملاحظة أن
        
    • يلاحظ أن
        
    • بالذكر أن
        
    • الإشارة إلى أن
        
    • بالملاحظة أن
        
    • الانتباه إلى أن
        
    • نلاحظ أن
        
    • الإشارة إلى أنه
        
    • بالذكر أنه
        
    • يﻻحظ أنه
        
    • ملاحظة أنه
        
    • الملاحظة بأن
        
    • المﻻحظ أن
        
    • بالإشارة أن
        
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Cabe notar que también queremos formular observaciones sobre el formulario en sí. UN يرجى ملاحظة أن لدينا كذلك تعليقات على الاستمارة الفعلية ذاتها.
    Sin embargo, cabe hacer notar que según fuentes eclesiásticas, desde 1992 se han registrado más de 200 casos de conversión al cristianismo en el Sudán septentrional. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.
    Cabe hacer notar que la información proporcionada bajo este epígrafe se ha incluido también en otras secciones de los informes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    Cabe notar que el número de solicitantes de asilo en espera de una decisión en todo el mundo ha bajado un tercio desde 2002. UN والجدير بالملاحظة أن عدد ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون قراراً بشأنهم على مستوى العالم قد انخفض بمقدار الثلث منذ عام 2002.
    El Primer Ministro, que hace notar que es difícil expulsar a los refugiados y buscarles alojamiento en otro lugar, reconoce que los conflictos se resuelven cada vez más de forma violenta. UN وهكذا فإن رئيس الوزراء، الذي لفت الانتباه إلى أن من الصعب اخلاء اﻷماكن وإعادة إسكان اللاجئين، قد اعترف بأن النزاعات تسوى أكثر فأكثر بالعنف.
    No obstante, la Relatora Especial hace notar que se siguen dictando e imponiendo esas condenas, que afectan desproporcionadamente a las mujeres. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب.
    Haciendo notar que Chile es parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, UN وإذ تلاحظ أن شيلي دولة طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي بروتوكولها الاختياري؛
    Haciendo notar que los abortos en condiciones peligrosas representan el 13 por ciento de las muertes maternas, UN وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية،
    Yo estaba doblando la ropa y no pude dejar de notar que está muy sensible. Open Subtitles كنت أطوي الملابس المغسولـة ولم يسعنـي سوى ملاحظة أن ملابسك الداخلية جد حساسة
    He estado lo suficiente en el Zephyr para notar que falta el módulo de contención. Open Subtitles لقد ركبت هذه الطائرة لوقت كاف ليكون بإمكاني ملاحظة أن حجرة الإحتواء مفقودة
    Acaba de entrar a su oficina sin notar que su equipo no está. Open Subtitles لقد دخل مكتبه للتو بدون أن يلاحظ أن طاقمه غير متواجد.
    Sin embargo, cabe notar que la Convención no cubre automáticamente las actividades de asistencia humanitaria. UN بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن الاتفاقية لا تغطي بصفة آلية أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    Cabe notar que el número de estudiantes de la minoría albanesa se ha duplicado desde 1992. UN ومن الجدير بالذكر أن عدد الطلاب من اﻷقليات اﻷلبانية قد تضاعف منذ عام ٢٩٩١.
    Cabe hacer notar que la aplicación de ese programa nacional es lenta, debido principalmente a restricciones financieras. UN وجدير بالذكر أن تنفيذ هذا البرنامج الوطني يتسم بالبطء وذلك ﻷسباب تعود إلى القيود المالية بالدرجة الرئيسية.
    Hay que hacer notar que al día de la fecha la agricultura constituye la punta de flecha de la economía de Côte d ' Ivoire. UN تجدر الإشارة إلى أن الزراعة تشكل اليوم عجلة الاقتصاد الإيفوري.
    Cabe hacer notar que muchos de estos proyectos abarcan a los tres Estados afectados. UN ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها.
    El orador hace notar que es particularmente inquietante que esas violencias se asemejen a los ciclos de violencia ocurridos en Rwanda antes del genocidio de 1994. UN واسترعى الانتباه إلى أن من المقلق بشكل خاص أن تتشابه أعمال العنف هذه مع دورات أعمال العنف التي شهدتها رواندا قبل اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤.
    Estamos sumamente complacidos por el hecho de notar que los miembros de la Comisión han expresado su firme apoyo a la celebración de una tercera Conferencia UNISPACE. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن أعضاء لجنتنا أيدوا تأييدا قويا عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث.
    Cabe notar que los acuerdos varían inevitablemente de un país a otro, ya que reflejan las condiciones que imperan en cada uno de ellos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك مفر من أن تختلف الاتفاقات من بلد إلى بلد، نظرا لأنها تعكس الظروف السائدة في بلد بعينه.
    Cabe hacer notar que esos afiliados tuvieron que asumir los costos pertinentes dado que las sumas transferidas a la Caja de Seguridad Social de la ex URSS en su cuenta no les fueron reembolsadas. UN ومن الجديد بالذكر أنه تعين على هؤلاء أن ينهضوا بالتكاليف بأنفسهم، إذ أن المبالغ التي حولت لحسابهم في صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم تعد إليهم.
    Por último, cabe hacer notar que si se permiten ajustes, los inventarios no reflejarían las emisiones reales. UN وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية.
    Cabe notar que la tasa de remoción de minas es 34 veces inferior a la de la colocación de minas. UN وتجدر الملاحظة بأن معدل سرعة إزالة اﻷلغام أبطأ ٣٤ ضعفا من معدل سرعة زرعها.
    Cabe notar que el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes no concluyó que las alternativas químicas que se mencionan a continuación fuesen seguras ni las recomienda en especial. UN ويجدر بالإشارة أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لم تخلص إلى أن البدائل الكيميائية المذكورة أدناه آمنة أو يوصى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus