"nuclear que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النووية التي
        
    • النووي التي
        
    • النووي الذي
        
    • نووية
        
    • نووي
        
    • النووي والتي
        
    • النووية الذي
        
    • النووي من
        
    • النووية أن
        
    • النووي وهي
        
    • النووي المقرر
        
    • النووي بما
        
    • النووي يمكن أن
        
    • النووي يُنفذ على مراحل
        
    • النووية مما
        
    Trabajemos más arduamente que nunca para levantar el telón nuclear que ha oscurecido el escenario del mundo desde hace demasiado tiempo. UN ودعونا نبذل جهدا أكبر من أي وقت مضى ﻹزاحة الخلفية النووية التي أظلمت المسرح العالمي أمدا طويلا جدا.
    La presente generación se vio conmovida por la magnitud del desastre nuclear que se produjo en la central de energía nuclear de Chernobyl. UN لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Todos nos oponemos a la política de la disuasión nuclear, que se basa en ser el primero en utilizar las armas nucleares. UN ونحن جميعا نعارض سياسة الردع النووي التي ترتكز على استخدام اﻷسلحة النوويــة قبــل اﻵخرين.
    Precisamente desde dicha posición Ucrania enfoca el desarme nuclear, que, en la etapa actual, es el problema más complicado que tiene. UN من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا.
    El desarrollo de nuevas armas nucleares es contrario a la lógica del desarme nuclear que se persigue desde hace varios años. UN إن استحداث أسلحة نووية جديدة يتنافى مع نهج نزع السلاح النووي الذي تم اﻷخذ به في السنوات اﻷخيرة.
    Por lo tanto, esperamos que concluya pronto la negociación de la convención sobre seguridad nuclear, que será un importante instrumento internacional en este campo. UN لذا، فإننا نتطلــع الى الاستكمال المبكــر للتفاوض على عقد اتفاقية السلامة النووية التي ستصبح صكا دوليا هاما في هذا المجال.
    El material nuclear que se utilizó para los dispositivos se ha recuperado y se utilizará para ampliar la producción de estos y otros isótopos. UN وقد تمت استعادة المواد النووية التي استخدمت في صنع اﻷجهزة، وستستخدم في التوسع في إنتاج هذه النظائر وغيرها.
    El enfrentamiento nuclear, que había espantado a la comunidad internacional desde el fin de la guerra fría, ya está más o menos superado. UN فالمواجهة النووية التي ظل شبحها يخيم فوق المجتمع الدولي منذ بدء الحرب الباردة، انتهت تقريبا.
    Sin embargo, la comunidad internacional puede, y de hecho debe, fortalecer ese logro y completar las negociaciones sobre una convención sobre responsabilidad nuclear que establecería un nuevo régimen internacional de responsabilidad. UN لكن المجتمع الدولي يمكنه، بل في الواقــع يتعيــن عليــه، أن يبني على هذا الانجاز ويستكمل التفاوض على اتفاقية المسؤولية النووية التي ستنشئ نظام مسؤولية نووية جديدا.
    Esto incluye la cuestión nuclear, que se abordará a su debido tiempo en el foro apropiado en el marco de las negociaciones multilaterales. UN ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Algunos de los elementos incorporados en él mismo no armonizan con nuestra percepción del desarme nuclear, que se identifica plenamente con la del Movimiento de los Países no Alineados. UN وبعض العناصر لا تتفق مع نظرتنا إلى نزع السلاح النووي التي تتفق تماما مع نظرة حركة عدم الانحياز.
    Estas citas selectivas no restan valor a la urgencia y la importancia de otros aspectos del desarme nuclear que también se abordan en el proyecto de resolución. UN وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا.
    Esto es especialmente lamentable, porque Alemania comparte plenamente el compromiso con la causa del desarme nuclear que ocupa el lugar central de los dos proyectos de resolución. UN وهذا أمر مؤسف بوجه خاص، لأن ألمانيا تشارك تماماً في الالتزام بقضية نزع السلاح النووي التي تشكل لب مشروعي القرارين.
    Con ese fin, hemos iniciado una labor a fin de ofrecer directrices de seguridad nuclear que faciliten su aplicación. UN ولتحقيق ذلك، بدأنا ببذل جهد لتوفير التوجيه الأمني النووي الذي من شأنه أن يسهل عملية التنفيذ.
    Asimismo, nos complace la cumbre mundial sobre seguridad nuclear que se celebrará el año próximo. UN كما نرحب بمؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي الذي سيعقد في العام المقبل.
    Esa cuestión se puede seguir discutiendo en la Cumbre de Seguridad nuclear que se celebrará en 2012 en Seúl; UN ويمكن مواصلة مناقشة هذه المسألة في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي سيعقد في سيول في 2012؛
    Se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil. UN إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية.
    Esta semana hace 20 años que Chernobyl se convirtió en el lugar del peor desastre de una central nuclear que haya conocido el mundo. UN ففي مثل هذا الأسبوع قبل عشرين سنة أصبحت تشيرنوبيل الموقع الذي حدثت فيه أسوأ كارثة لمحطة طاقة نووية عرفها العالم.
    Se abriría la puerta a la utilización de cualquier arma nuclear que un Estado decida utilizar; UN فالباب سيكون مفتوحا على مصراعيه لاستخدام أي سلاح نووي قد ترى أي دولة استخدامه.
    Las declaraciones, planes de acción, documentos finales, resoluciones y recomendaciones en que se pide el desarme nuclear, que han sido aprobados en las Naciones Unidas y otros foros internacionales, incluido el Movimiento de Países No Alineados, podrían llenar volúmenes. UN إن اﻹعلانات، وخطط العمل، والوثائق الختامية، والقرارات والتوصيات التي تطالب بنزع السلاح النووي والتي صدرت عن اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى بما في ذلك حركة عدم الانحياز، هذه الوثائق يمكن أن تمﻷ مجلدات.
    Ello es de muy buen augurio para la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado sobre la no proliferación nuclear que comenzará en Nueva York dentro de unos diez días. UN وهذا أمر يبَشﱢر بكل الخير فيما يتعلق بمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي سيبدأ أعماله في نيويورك في غضون أسبوع أو نحوه.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma sus posiciones de principio con respecto al desarme nuclear, que sigue siendo su mayor prioridad, y a la cuestión conexa de la no proliferación nuclear en todos sus aspectos. UN تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد على موقفها القائم على المبدأ إزاء نزع السلاح النووي، الذي ما يزال يمثل أكبر أولوياتها، وكذلك موقفها إزاء القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    Sin embargo, la amarga lección aprendida del accidente de Chernobyl enseñó a los países que operan centrales de energía nuclear que no es probable que esa energía sobreviva un segundo acontecimiento de escala comparable. UN غير أن الدروس المريرة المستمدة من حـادث تشرنوبيل علمــت البلــدان المشغلة لمحطات الطاقة النووية أن من غيــر المرجح أن يكتــب البقاء للطاقة النووية بعد حادث آخر على نطاق مماثل.
    Los Estados poseedores de armas nucleares no cumplieron con decisión sus compromisos en la esfera del desarme nuclear que establece el Tratado sobre la no proliferación. UN فقد أخفقت الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها بعـزم في مجال نزع السلاح النووي وهي الالتزامات المحددة في معاهدة عدم الانتشار.
    Ucrania ha presentado su informe nacional para la tercera reunión de examen de la Convención sobre seguridad nuclear, que se celebrará en 2005. UN أرسلت أوكرانيا تقريرها الوطني للاجتماع الثالث لاستعراض اتفاقية الأمن النووي المقرر عقده سنة 2005.
    - Todos compartimos el objetivo común de un desarme nuclear que incluya reducciones de los arsenales nucleares que conduzcan en definitiva a la eliminación de las armas nucleares. UN جميعنا يشارك في الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي بما في ذلك خفض الترسانات النووية مما يؤدي، في آخر المطاف، الى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Todos los países representados en la Conferencia de Desarme convienen en la necesidad de discusiones sobre el desarme nuclear que conduzcan al objetivo final de un mundo libre de armas nucleares. Durante decenios, el UN إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Dicho Comité debe ser establecido con carácter prioritario, con el mandato de iniciar negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear que tenga por objeto la eliminación definitiva de las armas nucleares en un plazo de tiempo determinado y bajo estricto control internacional. UN إذ ينبغي أن تعطى الأولوية لإنشاء تلك اللجنة، وأن تكلف بمهمة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي يُنفذ على مراحل ويكون هدفه إزالة الأسلحة النووية بصفة نهائية في غضون مدة زمنية محددة وفي ظل مراقبة دولية صارمة.
    Nuestra República no posee energía nuclear, pero está más interesada que ningún Estado del mundo en la aplicación de medidas preventivas eficaces en la esfera de la seguridad nuclear que hagan imposible que se produzcan nuevos Chernobyls en el futuro. UN وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more