Igualmente debemos poner de relieve que la proliferación de las armas nucleares representa una amenaza real para la seguridad y la estabilidad internacionales y regionales, en todos los niveles. | UN | كما أننا نؤمن بنفس القدر بأن انتشار اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين. |
Creemos firmemente que la existencia permanente de armas nucleares representa el peligro más grande para la humanidad y la supervivencia de nuestra civilización. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Señor Presidente, la sola existencia de las armas nucleares representa una amenaza para la seguridad de la humanidad. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية. |
1. Reafirma que cualquier posibilidad de que se utilicen las armas nucleares representa un riesgo continuo para la humanidad; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛ |
Consideramos que la existencia continuada de armas nucleares representa un grave peligro para la humanidad. | UN | وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية. |
Convencida de que el hecho de que continúen existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad, y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, | UN | واقتناعا منها بأن وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، |
Convencida de que el hecho de que continúen existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad, y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، |
La trayectoria de mi país en materia de desarme se basa en la firme convicción de que la mera existencia de las armas nucleares representa una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن تاريخ بلادي في مجال نزع السلاح مبني على الاعتقاد الراسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Malasia es de la firme opinión de que la existencia continuada de armas nucleares representa una grave amenaza a la humanidad, en particular al aumentar el riesgo de proliferación. | UN | " وتؤمن ماليزيا بقوة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للبشرية، وخاصة بزيادة خطر الانتشار. |
Deseamos aprovechar la presente oportunidad para invitar a estos Estados a que modifiquen su posición y apoyen esta iniciativa, porque hacer que el Oriente Medio sea una región libre de armas nucleares representa un paso importante en el proceso de desarme nuclear y no proliferación. | UN | نغتنم هذه الفرصة لدعوة هذه الدول إلى مراجعة موقفها ودعم هذه المبادرة لأن إخلاء الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يشكل خطوة كبيرة على طريق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. شكراً السيدة الرئيسة. |
Estamos convencidos de que la continua existencia de las armas nucleares representa una amenaza para la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para toda forma de vida en la Tierra. | UN | ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض. |
El uso continuado de las armas nucleares representa una grave amenaza para la humanidad y para todas las formas de vida en la tierra, y podría provocar una catástrofe nuclear. | UN | حيث أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً خطيراً للبشرية وجميع أشكال الحياة على الأرض، ويؤدي إلى حدوث كارثة نووية. |
6. En la Primera Comisión, los Estados políticamente cercanos a Israel han dicho que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares representa una garantía jurídica y política para la no proliferación y la paz. | UN | ٦ - وأردف قائلا إن الدول القريبة سياسيا من اسرائيل، قالت، في اللجنة اﻷولى، إن الاتفاق المتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية يشكل ضمانا قانونيا وسياسيا لعدم الانتشار والسلم. |
Convencida de que el hecho de que continúen existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، وإذ تسلم بأن المنجى الوحيد من حدوث كارثة نووية هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتأكد من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى، |
Convencida de que el hecho de que continúen existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، وإذ تسلم بأن المنجى الوحيد من حدوث كارثة نووية هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتأكد من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى، |
1. Reafirma que cualquier posibilidad de que se utilicen las armas nucleares representa un riesgo continuo para la humanidad; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛ |
1. Reafirma que cualquier posibilidad de que se utilicen las armas nucleares representa un riesgo constante para la humanidad; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛ |
La existencia de armas nucleares representa una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
La SADC estima que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares representa la piedra angular del régimen del desarme y la no proliferación y por consiguiente exhorta a que sea universal. | UN | وتعتقد الجماعة أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في نظام نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على تلك المعاهدة. |
La Presidencia está convencida de que la contraposición entre el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares representa una falsa dicotomía: la no proliferación nuclear y el desarme nuclear son en realidad el anverso y el reverso de la misma moneda. | UN | والرئيس مقتنع بأن مواجهة نزع السلاح النووي بمنع الانتشار النووي يعكس ازدواجية زائفة: لأن منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وجهان لعملة واحدة. |
La aplicación de la resolución 1540 (2004) es uno de los elementos clave de la estrategia de lucha contra el terrorismo y sus factores contribuyentes, ya que la proliferación de las armas químicas, biológicas y nucleares representa una grave amenaza para la humanidad. | UN | ويُعدّ تنفيذ القرار 1540 (2004) عنصراً هاماً في استراتيجية مكافحة الإرهاب والعوامل التي تسهم فيه، ذلك أن انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية يمثل تهديدا رئيسياً للبشرية. |