De ahí que los congoleños de Brazzaville fueran acogidos en nuestra tierra poco después de la repatriación de los rwandeses. | UN | وعلى ذلك، لقي الكونغوليون مـن برازافيل كل ترحيب لدينا بعد فترة وجيزة من عـودة الروانديين إلى الوطن. |
La solución a esta dramática situación debe ser nuestra más alta prioridad. | UN | وينبغي أن تولى لحل هذه الحالة المريعة أقصى أولوية لدينا. |
Esta experiencia fue nuestra triste suerte, pero creo que lo que nos ocurrió es de gran interés para todo el mundo. | UN | إن هذه التجربة كانت قدرنا المؤلم، ولكن ما حدث لنا شيء يهم في اعتقادنا العالم كله بدرجة كبيرة. |
Todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. | UN | وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا. |
No nos pide que renunciemos a nuestra nacionalidad ni a nuestra cultura. | UN | وهو لا يتطلب منا أن نتخلى عن وطنيتنا أو ثقافتنا. |
Deseamos por ello dejar registrada nuestra reserva a algunos contenidos de los párrafos 26, 27 y 51 de la Declaración de Durban. | UN | ولذلك فإننا نود أن تبين السجلات بأن لدينا تحفظات بشأن بعض أحكام الفقرات 26 و27 و51 من إعلان ديربان. |
No obstante, poner fin al círculo vicioso de violencia sigue siendo nuestra tarea más urgente. | UN | ومع ذلك، يظل وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف أكثر الأعمال إلحاحا لدينا. |
Creo que ahora disponemos, para nuestra labor en Johannesburgo, de un marco en que se tienen en cuenta algunos de esos obstáculos. | UN | وأعتقد أن هذا الإطار قد أصبح متوفرا لدينا الآن لاستخدامه في أعمالنا في جوهانسبرغ التي تتصدى لبعض هذه الحواجز. |
Nos dimos cuenta de repente de la fragilidad de nuestra sensación de seguridad y bienestar. | UN | وقد أيقظت لدينا فجأة الإحساس بمدى هشاشة ما نشعر به من أمن ورفاه. |
También crece el número de viudas y nuestra fuerza laboral está disminuyendo drásticamente. | UN | كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد. |
En el Caribe tenemos nuestra propia experiencia con huracanes y, en la última temporada, hemos sufrido una amplia devastación. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، لدينا تجربتنا بالذات مع الأعاصير، وخلال الموسم الماضي، عانينا دمارا واسع النطاق. |
Ambos documentos aportan útiles puntos de referencia a nuestra labor y agradecemos a Suecia y Australia sus contribuciones. | UN | إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما. |
primeros decenios de la independencia hacer frente, felizmente, a las presiones que impuso a nuestra economía la población joven. | UN | وبذلك أتيح لنا في العقدين اﻷولين من الاستقلال التوفيق في الوفاء بمسؤولياتنـــا تجاه الشباب من سكاننا. |
Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. | UN | ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل. |
No buscamos la victoria militar sobre nuestros enemigos, aun cuando nuestra condición jurídica y moral es coherente con el triunfo militar absoluto. | UN | إننا لا نسعى إلى تحقيق نصر عسكرى على أعدائنا، مع أن مركزنا القانوني واﻷخلاقي يجيز لنا النصر العسكري التام. |
Por otra parte, debemos lograr que nuestro tiempo se utilice en forma atinada y nuestra labor sea eficiente. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نكفل استخدام الوقت المتاح لنا بحكمة، وأن تكون اجراءاتنا فعالة. |
A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. | UN | وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت. |
nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Aguardo con interés las sesiones que celebraremos en las dos próximas semanas, durante las cuales espero que podamos lograr progresos sustanciales en nuestra labor. | UN | إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا. |
Me gustaría agradecerles a todos por venir a honrar a nuestra Akeelah Anderson. | Open Subtitles | أريد أن أشكركم جميعا لحظوركم اليوم لكي نكرم خاصتنا اكيلا أندؤسون |
Creemos que podremos aprovechar eficazmente nuestra experiencia y nuestra forma de ver el mundo, y esperamos que todos ustedes nos apoyen. | UN | ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا. |
Debemos elaborar nuevos enfoques para atender una situación nueva que satisfaga nuestra esperanza de un futuro democrático y sin distinciones raciales para Sudáfrica. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا. |
Va en beneficio de todos hacer un balance de nuestra experiencia reciente y determinar cómo podemos lograr una mayor eficacia en nuestra acción colectiva. | UN | ويجدر بنا جميعا أن نقيم تجربتنا اﻷخيرة ونقرر الطريقة التي نقوم بها سويا بتحسين قدرتنا على التصرف بأسلوب أكثر فعالية. |
Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
El Presidente del Líbano, Su Excelencia el Sr. Elias Hraoui, con su presencia y su discurso ha hecho una contribución decisiva a nuestra Asamblea. | UN | وإن وجود الرئيس اللبناني فخامة السيد الياس الهراوي بيننا هنا، والبيان الذي أدلى به يشكل اسهاما حاسما في أعمال جمعيتنا. |
Quiero referirme brevemente a otras dos cuestiones globales que afectan nuestra vida: el desarme y los derechos humanos. | UN | وأريد أن أتناول بايجاز مسألتين عالميتين أخريين تؤثران على حياتنا هما نزع السلاح وحقوق الانسان. |
Acudieron a nuestra celebración miembros del cuerpo diplomático de los cuatro confines del mundo. | UN | وانضم إلينا في احتفالاتنا أعضاء السلك الدبلوماسي من أركان الكرة الأرضية الأربعة. |
Dígale a nuestra amiga mutua que hemos contado minuciosamente los ladrillos de esta casa y que sabemos perfectamente cuantos son nuestros todavía. | Open Subtitles | .. أخبري صديقتنا المشتركة .. أننا أحصينا الأحجار بحرص في هذا المنزل وأننا نعلم أيهم التي لا زالت ملكنا |
La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. | UN | إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا. |