Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. | UN | ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية. |
El nuevo Convenio unirá a los Estados en su lucha contra los retos que los terroristas plantean a nuestra civilización. | UN | فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا. |
Y así como nos sucede a todos, le comenzó a suceder a nuestra civilización en el siglo XVI. | Open Subtitles | و كيفما يحدث لكل منا بدأ بالمثل أن يحدث لحضارتنا في ال القرن السادس عشر |
El cambio climático es uno de los mayores desafíos que enfrenta hoy nuestra civilización. | UN | إن تغير المناخ يعتبر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجهها حضارتنا حاليا. |
Los grandes desafíos de nuestra civilización requieren de más y mejor multilateralismo. | UN | وتتطلب التحديات الرئيسية التي تواجه حضارتنا توسيع نطاق المشاركة وتحسينها. |
Creo que llegó el momento de hacer cambios fundamentales en nuestra civilización. | TED | أعتقد بأنه الوقت قد حان لإجراء التغيرات الجذرية في حضارتنا |
nuestra civilización tecnológica nos hace muy vulnerables. | Open Subtitles | حضارتنا التكنولوجية تجعلنا ضُعفاء بشكل خاص. |
De lo único que estamos seguros es que nuestra civilización es solo una pequeña mancha en el esquema superior de las cosas. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي نعرفه من دونِ ريبٍ حقاً هو أنَّ حضارتنا ليست سوى نقطة ضئيلة في الصورة الأشمل للكون. |
Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا. |
La utilización sostenible de nuestros recursos naturales puede ser el mejor regalo que nuestra civilización actual deje a la humanidad del futuro. | UN | ولعل الاستعمال المستدام لمواردنا الطبيعية أكبر هدية يمكن أن تقدمها حضارتنا الراهنة الى اﻹنسانية في المستقبل. |
La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. | UN | وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية. |
Todavía esperamos la expiación de quienes impusieron este derroche monumental a nuestra civilización. | UN | وما زلنا ننتظر من أولئك الذين أهدروا حضارتنا إلى هذا الحد أن يكفروا عن ذنبهم. |
La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. | UN | وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية. |
Se refiere al mundo que deseamos crear para nosotros y las generaciones futuras, un mundo en el que la potencia destructora de esas armas ya no amenace a nuestra civilización. | UN | وهو يتعلق بعالم نريد انشاءه ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة، عالم تكف فيه القوة المدمرة لهذه اﻷسلحة عن تهديد حضارتنا. |
La medida de nuestra civilización es la protección que brindemos a los grupos sociales más débiles y más vulnerables. | UN | إن مقياس مدى حضارتنا هو الحماية التي نوفرها ﻷشد الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها عرضة للخطر. |
El uso indebido de drogas es una bomba de tiempo que marca las horas en el corazón de nuestra civilización. | UN | إن إســاءة استعمال المخـــدرات قنبلة موقوتـة تدق في قلب حضارتنا. |
Su experiencia es hoy parte de la mejor experiencia de nuestra civilización. | UN | وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا. |
La crisis de Bosnia y Herzegovina fue una prueba para nuestra civilización. | UN | إن اﻷزمة في البوسنة والهرسك كانت محكا لحضارتنا. |
En la lucha contra las drogas no caben términos medios, deben erradicarse o corroerán las bases mismas de nuestra civilización. | UN | وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية. |
Creo que esto es lo mínimo que la comunidad internacional puede hacer por esta gente, por nuestra civilización y por nuestra conciencia. | UN | وأعتقد أن هذا هو أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي من أجل هؤلاء اﻷشخاص وحضارتنا وضميرنا. |
nuestra civilización siempre ha sido variada. | UN | لقد كانت حضاراتنا دائما متنوعة. |
Los rápidos progresos tecnológicos traen consigo nuevas esperanzas de un futuro mejor, pero también ponen poderes peligrosos en manos de algunos de los peores enemigos de nuestra civilización. | UN | إن التقدم التكنولوجي السريع يبعث باﻷمل الجديد في مستقبل أفضل، ولكنه يضع أيضا سلطة خطرة في أيدي بعض ألد أعداء مدنيتنا. |
Esta parte de la humanidad pide simplemente que se le muestre solidaridad para que se le permita vivir en condiciones dignas de nuestra civilización. | UN | فكيف لا نتأثر بذلك؟ إن هذه الشريحة من البشر لا تطلب أكثر من التضامن الذي يسمح لها بالعيش في ظروف تليق بحضارتنا. |
Esos dos hechos son pasos importantes en el proceso de erradicación del colonialismo, que son situaciones que constituyen una contradicción a estas alturas del desarrollo de nuestra civilización. | UN | وهاتان خطوتان هامتان في عملية استئصال الاستعمار، الذي يتناقض مع التطور الحالي للحضارة. |