"nuestra civilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حضارتنا
        
    • لحضارتنا
        
    • الحضارة
        
    • وحضارتنا
        
    • حضاراتنا
        
    • مدنيتنا
        
    • بحضارتنا
        
    • للحضارة
        
    Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. UN ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية.
    El nuevo Convenio unirá a los Estados en su lucha contra los retos que los terroristas plantean a nuestra civilización. UN فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا.
    Y así como nos sucede a todos, le comenzó a suceder a nuestra civilización en el siglo XVI. Open Subtitles و كيفما يحدث لكل منا بدأ بالمثل أن يحدث لحضارتنا في ال القرن السادس عشر
    El cambio climático es uno de los mayores desafíos que enfrenta hoy nuestra civilización. UN إن تغير المناخ يعتبر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجهها حضارتنا حاليا.
    Los grandes desafíos de nuestra civilización requieren de más y mejor multilateralismo. UN وتتطلب التحديات الرئيسية التي تواجه حضارتنا توسيع نطاق المشاركة وتحسينها.
    Creo que llegó el momento de hacer cambios fundamentales en nuestra civilización. TED أعتقد بأنه الوقت قد حان لإجراء التغيرات الجذرية في حضارتنا
    nuestra civilización tecnológica nos hace muy vulnerables. Open Subtitles حضارتنا التكنولوجية تجعلنا ضُعفاء بشكل خاص.
    De lo único que estamos seguros es que nuestra civilización es solo una pequeña mancha en el esquema superior de las cosas. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي نعرفه من دونِ ريبٍ حقاً هو أنَّ حضارتنا ليست سوى نقطة ضئيلة في الصورة الأشمل للكون.
    Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا.
    La utilización sostenible de nuestros recursos naturales puede ser el mejor regalo que nuestra civilización actual deje a la humanidad del futuro. UN ولعل الاستعمال المستدام لمواردنا الطبيعية أكبر هدية يمكن أن تقدمها حضارتنا الراهنة الى اﻹنسانية في المستقبل.
    La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. UN وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية.
    Todavía esperamos la expiación de quienes impusieron este derroche monumental a nuestra civilización. UN وما زلنا ننتظر من أولئك الذين أهدروا حضارتنا إلى هذا الحد أن يكفروا عن ذنبهم.
    La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. UN وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية.
    Se refiere al mundo que deseamos crear para nosotros y las generaciones futuras, un mundo en el que la potencia destructora de esas armas ya no amenace a nuestra civilización. UN وهو يتعلق بعالم نريد انشاءه ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة، عالم تكف فيه القوة المدمرة لهذه اﻷسلحة عن تهديد حضارتنا.
    La medida de nuestra civilización es la protección que brindemos a los grupos sociales más débiles y más vulnerables. UN إن مقياس مدى حضارتنا هو الحماية التي نوفرها ﻷشد الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها عرضة للخطر.
    El uso indebido de drogas es una bomba de tiempo que marca las horas en el corazón de nuestra civilización. UN إن إســاءة استعمال المخـــدرات قنبلة موقوتـة تدق في قلب حضارتنا.
    Su experiencia es hoy parte de la mejor experiencia de nuestra civilización. UN وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا.
    La crisis de Bosnia y Herzegovina fue una prueba para nuestra civilización. UN إن اﻷزمة في البوسنة والهرسك كانت محكا لحضارتنا.
    En la lucha contra las drogas no caben términos medios, deben erradicarse o corroerán las bases mismas de nuestra civilización. UN وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية.
    Creo que esto es lo mínimo que la comunidad internacional puede hacer por esta gente, por nuestra civilización y por nuestra conciencia. UN وأعتقد أن هذا هو أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي من أجل هؤلاء اﻷشخاص وحضارتنا وضميرنا.
    nuestra civilización siempre ha sido variada. UN لقد كانت حضاراتنا دائما متنوعة.
    Los rápidos progresos tecnológicos traen consigo nuevas esperanzas de un futuro mejor, pero también ponen poderes peligrosos en manos de algunos de los peores enemigos de nuestra civilización. UN إن التقدم التكنولوجي السريع يبعث باﻷمل الجديد في مستقبل أفضل، ولكنه يضع أيضا سلطة خطرة في أيدي بعض ألد أعداء مدنيتنا.
    Esta parte de la humanidad pide simplemente que se le muestre solidaridad para que se le permita vivir en condiciones dignas de nuestra civilización. UN فكيف لا نتأثر بذلك؟ إن هذه الشريحة من البشر لا تطلب أكثر من التضامن الذي يسمح لها بالعيش في ظروف تليق بحضارتنا.
    Esos dos hechos son pasos importantes en el proceso de erradicación del colonialismo, que son situaciones que constituyen una contradicción a estas alturas del desarrollo de nuestra civilización. UN وهاتان خطوتان هامتان في عملية استئصال الاستعمار، الذي يتناقض مع التطور الحالي للحضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus