"nuestra comprensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهمنا
        
    • تفهمنا
        
    • إدراكنا
        
    • تفاهمنا
        
    • مفهومنا
        
    • وفهمنا
        
    • ادراكنا
        
    • وصولنا إلى فهم أفضل
        
    Se insiste en que nuestra comprensión de todos los conocimientos es parcial y se basa en una perspectiva particular. UN ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص.
    Pero si queremos crear organizaciones que puedan innovar una y otra vez, debemos modificar nuestra comprensión del liderazgo. TED لكن لو أردنا إنشاء منظمات قادرة على الابتكار المستمر، فعلينا إعادة صياغة فهمنا لماهية القيادة
    Tenemos vehículos autónomos que van a Marte y estamos recibiendo datos científicos y expandiendo nuestra comprensión del mundo. TED فلدينا روبوتات يتم إرسالها للمريخ، و تقوم بجمع البيانات العلمية، وتساعد على زيادة فهمنا للعالم.
    ¿Y si esta criatura con que nos topamos está aquí para crear un nuevo paradigma para nuestra comprensión de la vida misma? Open Subtitles ماذا لو كان ذلك المخلوق الذي تعثرنا فيه جاء ليصنع نموذج جديد تماماً، من أجل فهمنا للحياة نفسها؟ ..
    Ciertamente, sus esfuerzos han contribuido a enriquecer nuestra comprensión de la iniciativa. UN إن جهودهما مفيدة بالتأكيد في إثراء تفهمنا للمبادرة.
    La tolerancia es algo que todos necesitamos en nuestra vida cotidiana, algo que hace que nuestra personalidad sea libre, que nos permite ser independientes en nuestra comprensión del mundo. UN أن التسامح شيء نحتاجه جميعا في حياتنا اليومية، وهو يجعل شخصياتنا حرة، ويسمح لنا بالاستقلال في فهمنا للعالم.
    La humanidad tiene en sus manos posibilidades de destrucción que en ocasiones desafían nuestra comprensión. UN فلدى البشر قدرات تدميرية تتجاوز فهمنا في بعض اﻷحيان.
    nuestra comprensión se debe regir por el reconocimiento de las condiciones específicas de cada país. UN ويجب أن يقوم فهمنا علـى أســاس التعليم بالظروف القطرية الخاصة.
    El debate actual debe servir para renovar nuestra comprensión de los parámetros de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وإن المناقشة الراهنة ينبغي أن تعمل على إنعاش فهمنا لمعايير إصلاح مجلس اﻷمن.
    Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. UN لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر.
    Las evaluaciones de los ex Presidentes son una contribución importante a nuestra comprensión de las consideraciones en que el Consejo basa sus tomas de decisión. UN ذلك أن تقييمات الرؤساء السابقين تسهم إسهاما هاما في فهمنا للاعتبارات التي اهتدى بها المجلس في عملية اتخاذ القرارات.
    La elaboración de modelos podría contribuir a identificar y afinar nuestra comprensión de las hipótesis fundamentales subyacentes. UN ويمكن أن تساعد الأنشطة المتعلقة بإعداد النماذج على تحديد وتحسين فهمنا للافتراضات الضمنية الأساسية.
    A fin de elaborar enfoques destinados a prevenir y resolver los conflictos debemos mejorar nuestra comprensión de lo que se requiere para fortalecer y mantener la paz. UN ويتطلب إيجاد أساليب لمنع الصراعات وفضِّها، تعزيز فهمنا للمطلوب من أجل بناء السلام وصونه.
    El objetivo político es mejorar nuestra comprensión del Océano, mantenerlo sano y asegurar el uso ambiental sensato de sus recursos y su riqueza. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحسين فهمنا للمحيطات والحفاظ على صحتها وكفالة الانتفاع بمواردها وثرواتها على نحو سليم بيئياً.
    En nuestra declaración durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, compartimos con los Estados Miembros nuestra comprensión de ese término. UN وفي بياننا في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تشاطرنا مع الدول الأعضاء الأخرى فهمنا لهذا المصطلح.
    Esta sería una manera de buscar nuevas alternativas y profundizar nuestra comprensión colectiva de los muchos beneficios que el desarme ofrece a toda la humanidad. UN وهذه طريقة لاستكشاف خيارات جديدة ولتعميق فهمنا الجماعي للمزايا الكثيرة التي يتيحها نزع السلاح للبشرية جمعاء.
    No obstante, sería conveniente realizar más investigaciones y otras actividades para mejorar nuestra comprensión y la coordinación en diversas esferas, incluidos: UN ومع ذلك فإن إجراء المزيد من البحوث والأنشطة الأخرى سوف يفيد في تحسن فهمنا وتنسيقنا في عدد من المجالات بما في ذلك:
    La física cumple una función esencial en nuestra comprensión del mundo físico en que vivimos. UN تكتسي الفيزياء أهمية بالغة من حيث فهمنا للعالم الطبيعي الذي نعيش فيه.
    Los niños en esos países son quienes más sufren las dificultades de los procesos de transición y necesitan nuestra comprensión y apoyo. UN إن الأطفال في هذه البلدان يعانون أشد المعاناة من مصاعب العمليات الانتقالية، ويحتاجون إلى تفهمنا ومساندتنا.
    Espero que nuestra comprensión común de las terribles consecuencias del terrorismo, el narcotráfico y otras actividades antisociales de ese tipo anuncie una nueva era de cooperación internacional para combatir esos problemas. UN وآمل أن يكون إدراكنا المشترك للعواقب الفظيعة لﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وغير ذلك من اﻷنشطة الضارة بالمجتمع، إيذانا ببداية مرحلة جديدة في التعاون الدولي لمكافحة هذه المشاكل.
    Hemos aumentado nuestra comprensión de la necesidad de actuar en relación con el agua dulce, los bosques, el clima y la energía. UN وعززنا تفاهمنا على ضرورة العمل بشأن المياه العذبة والغابات والمناخ والطاقة.
    ¿Qué define exactamente nuestra comprensión moderna de culto y por qué la gente entra en ellos? TED لذلك، ما الذي يعرّف مفهومنا الحديث للطوائف، ولماذا يلتحق الناس بها؟
    Pese a los estudios constantes, nuestra comprensión de esas fuerzas aún no es muy avanzada. UN وفهمنا لهذه القوى ليس بالغ التقدم رغم دراستنا المستمرة لها.
    Creo que hay cosas más allá de nuestra comprensión, que las matemáticas y la ciencia han demostrado que no podemos percibir todo lo que hay ahí. Open Subtitles انا اؤمن ان هناك اشيائاً اكبر من ادراكنا العلوم والرياضة اثبتت انة ليس بأمكاننا احتمال فهم كل شىء يحدث بالخارج
    :: Fortalecer la capacidad nacional y regional, alentar las asociaciones entre organizaciones regionales e internacionales y los sectores público y privado y mejorar nuestra comprensión del océano. UN :: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، والتشجيع على إقامة شراكات ما بين المنظمات الإقليميــة والدولية والقطاعين العام والخاص لتحقيق وصولنا إلى فهم أفضل للمحيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more