"nuestra confianza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقتنا
        
    • إيماننا
        
    • وثقتنا
        
    • عن الثقة
        
    • عن ثقتي في
        
    Reafirmemos nuestra confianza en sus pueblos, en su diversidad, sus riquezas y sus recursos humanos. UN ونحن نؤكد من جديد ثقتنا في شعوبها وفي تنوعها وثروتها وفي مواردها البشرية.
    Queremos reiterar nuestra confianza en su trabajo y nuestro apoyo continuo a su liderazgo. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن ثقتنا في عمله وعن تأييدنا المتواصل لقيادته.
    Nos complace reafirmar nuestra confianza en su capacidad de dirigir la Asamblea, así como prometerle nuestro inquebrantable apoyo y cooperación durante su mandato. UN ويسرنا أن نؤكد مجددا ثقتنا بقدرتها على إدارة الجمعية العامة، كما نتعهد بأن نساندها بقوة ونتعاون معها خلال فترة ولايتها.
    Asimismo, deseo expresar nuestra confianza en que, gracias a su hábil liderazgo, este período de sesiones será un éxito. UN كما أود أن أعرب عن ثقتنا بأن الدورة الحالية، في ظل قيادتكم المقتدرة، ستكون دورة ناجحة.
    Para concluir, quisiera reiterar nuestra confianza en el proceso de paz en curso. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية.
    Permítame, para terminar, reiterar nuestra confianza en su competencia y su prudente juicio. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أكرر ثقتنا في قدراتكم وفي حكمة قراراتكم.
    Al hacerlo, expresamos no solamente nuestras aspiraciones, sino también nuestra confianza en que el proceso de paz siga su curso. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.
    Esta gratitud refleja nuestra confianza en la Organización. UN وهذا العرفان يعبر عن ثقتنا في هذه المنظمة.
    Hoy, por primera vez, podemos expresar nuestra confianza en que el apartheid pronto habrá sido erradicado de Sudáfrica. UN واليوم، وﻷول مرة، بوسعنا أن نعرب عن ثقتنا بأن الفصل العنصري سيقضى عليـــه قريبا في جنوب افريقيا.
    Su amplia experiencia diplomática y su competencia intelectual fortalecen nuestra confianza en su capacidad de conducción. UN إن خبرته الدبلوماسية الواسعة وقدراته الفكرية تعزز ثقتنا برئاسته.
    Deseo prometer a usted nuestro pleno apoyo y afirmar nuestra confianza en su capacidad de dirigir nuestras deliberaciones hacia una conclusión con éxito. UN وأود أن أتعهد لكم، سيدي، بدعمنا الكامل، وأن أؤكد لكم ثقتنا في قدرتكم علـــــى توجيه مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة.
    Depositamos nuestra confianza en su capacidad para elaborar y defender una concepción de las Naciones Unidas que satisfaga las expectativas de los Estados Miembros y de los pueblos del mundo. UN ونحن نضع ثقتنا في قدرته على أن يضع رؤية لﻷمم المتحدة قادرة على الوفاء بتطلعات الدول اﻷعضاء وشعــوب العالم، وأن يعمل على حماية تلك الرؤية.
    Pero, desde luego, quiero felicitar a usted por desempeñar la Presidencia, así como confirmar nuestra confianza en usted en el cumplimiento de sus onerosas funciones. UN ولكنني أريد بطبيعة الحال أن أهنئكم على تولي منصب رئيس المؤتمر وأن أؤكد لكم ثقتنا بكم وأنتم تؤدون مهمتين مرهقتين.
    La firma del tratado por el Pakistán y su adhesión a él dependerá de nuestra confianza en que todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad nuclear se sumen al tratado. UN إن توقيع باكستان على المعاهدة وتقيدها بأحكامها سوف يتوقفان على ثقتنا بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على انتاج هذه اﻷسلحة وحيازتها سوف تنضم جميعها الى المعاهدة.
    Demuestra también nuestra confianza en sus cualidades de diplomático y jurista de renombre. UN وهذا أيضا دليل على ثقتنا في صفاته كدبلوماسي ومحام مشهور.
    Cuentan con una trayectoria encomiable que debe servir para fortalecer nuestra confianza en la Organización. UN وسجل المنظمة يستحق الثناء ويعزز ثقتنا بها.
    Reafirmamos nuestra confianza en el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y en sus sobresalientes esfuerzos para preservar la paz y promover el desarrollo. UN ونعيد التأكيد لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ثقتنا بمساعيه المتميزة للحفاظ على السلام وتعزيز التنمية.
    La respuesta del Consejo de Seguridad ante estos problemas no siempre aumenta nuestra confianza en la Organización. UN وإن استجابة مجلس اﻷمن لهذه المشاكل لا تزيد دائما ثقتنا في المنظمة.
    Reafirmamos nuestra confianza en su validez eterna. UN ونؤكد من جديد إيماننا بسلامة هذه المبادئ الخالدة.
    Señor Presidente, nuestra confianza en la propuesta de los cinco embajadores, como lo ha recordado el Sr. Damien Angelet de Bélgica, sigue siendo un elemento esencial. UN إن إيماننا بمقترح السفراء الخمسة كما ذكَّر به السيد داميان أنجيليه من بلجيكا، يظل عنصراً أساسياً.
    nuestra confianza en la imparcialidad, la eficiencia y la transparencia de las Naciones Unidas nos indujo a autorizar que coordinasen la labor de la Operación. UN وثقتنا في حيدة وكفاءة وشفافية اﻷمم المتحدة دفعتنا إلى تفويضها بتنسيق عمليات شريان الحياة.
    La función con respecto a la verificación prevista para el Organismo en el proyecto de tratado refleja nuestra confianza en su sistema de salvaguardias, así como nuestro reconocimiento de los beneficios que representará para nuestro desarrollo el uso pacífico seguro de la energía nuclear. UN ودور التحقق المتوخى للوكالة في مشروع المعاهدة يُعبر عن الثقة في نظام ضماناتها، علاوة على تقديرنا لما قد يجلبه الاستخدام السلمي المؤكد للطاقة النووية من فوائد لتنميتنا.
    Para concluir, deseo expresar nuestra confianza en que esta importante conferencia concluirá con éxito. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن ثقتي في الاختتام الناجح لهذا المؤتمر المهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more