"nuestra preocupación por" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلقنا إزاء
        
    • قلقنا بشأن
        
    • قلقنا من
        
    • يساورنا من قلق إزاء
        
    • انشغالنا
        
    • اهتمامنا
        
    • قلقنا حيال
        
    • يساورنا من قلق بشأن
        
    • حرصنا على
        
    • شعورنا بالقلق حيال
        
    • شواغلنا إزاء
        
    • شواغلنا بشأن
        
    • عن قلقنا
        
    • شواغل وفدي
        
    • قلقنا البالغ
        
    Nuestra decisión de votar a favor de esta resolución se debe solamente a nuestra preocupación por el principio que está en juego. UN فإن ما قمنا بـه من تصويت إيجابــي لصالح هذا القرار لا يعود إلا الى قلقنا إزاء ذلك المبدأ الذي يتعرض للخطر.
    En este contexto, no podemos ocultar nuestra preocupación por el hecho de que en los últimos informes del Secretario General se otorga menor atención a los aspectos de la rehabilitación y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية.
    No obstante, expresamos nuestra preocupación por la forma en que quedó cerrado el expediente de estos recursos. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء الطريقة التي أنهي بها النظر في القضايا.
    Desde otra perspectiva, deseo dejar presente nuestra preocupación por los escenarios posibles de proliferación de armas de destrucción en masa. UN وفي مجال آخر، أود أن أسجل قلقنا بشأن امكانية انتشار أسلحة التدمير الشامل في بعض اﻷماكن.
    Expresamos nuestra preocupación por las medidas coercitivas unilaterales, y destacamos que no debe imponerse ninguna restricción a la transferencia de esas armas. UN ونعرب عن قلقنا من التدابير الأحادية القهرية، ونؤكد عدم وجوب فرض أي قيود غير مبررة على نقل هذه الأسلحة.
    Expresamos nuestra preocupación por las decisiones que propician una mayor concentración de las fuerzas armadas en la región del Báltico. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق.
    Reiteramos hoy ese llamado y dejamos testimonio de nuestra preocupación por la publicación tan tardía de los documentos que son la base de nuestras deliberaciones. UN ونعيد اليوم تأكيد هذا الطلب ونعرب عن قلقنا إزاء التأخر الشديد في نشر الوثائق التي هي أساس مداولاتنا.
    Expresamos nuestra preocupación por los acontecimientos recientes que pueden provocar el deterioro de la paz y la estabilidad en la región. UN ونعرب عن قلقنا إزاء التطورات التي جدت مؤخرا في هذه المنطقة والتي قد تؤدي إلى تدهور السلم والاستقرار فيها.
    Deseo también aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra preocupación por la presente situación de la Conferencia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن قلقنا إزاء الحالة السائدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح.
    Hemos declarado anteriormente nuestra preocupación por lo prolongado de los procedimientos. UN لقد سبق أن أعربنا عن قلقنا إزاء طول مدة المرافعات.
    A este respecto, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que unos de los principales donantes haya retenido su contribución a los recursos básicos del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا إزاء قيام جهة مانحة كبرى بتعليق مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Tomamos nota de la mejora de la situación financiera de la Organización y expresamos nuestra preocupación por el considerable volumen de contribuciones pendientes y pagos atrasados. UN 46 - نلاحظ أن ثمة تحسنا في وضع المنظمة المالي ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار وجود اشتراكات ومتأخرات هائلة لم تدفع بعد.
    Los actos de violencia y las manifestaciones que hemos visto en Haití realzan nuestra preocupación por la situación de seguridad en el país, una situación agravada por las graves dificultades económicas que sufre la gran mayoría de la población. UN وقد تسببت أعمال العنف والمظاهرات التي شهدناها مؤخرا في هايتي في زيادة قلقنا بشأن حالة اﻷمن في البلد، وهي حالة تزداد تفاقما من جراء الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تعاني منها اﻷغلبية العظمى للسكان.
    Expresamos nuestra preocupación por el número cuantioso y cada vez mayor de personas que sufren de hambre y malnutrición. UN ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Independientemente de ello, no vamos a ocultar nuestra preocupación por los intentos de dar una nueva interpretación a algunas de las disposiciones fundamentales de la Convención sobre las armas químicas. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نخفي قلقنا من وجود محاولات ﻹعادة تفسير بعض اﻷحكام الرئيسية في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    También hemos recalcado repetidas veces nuestra preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Expresamos una vez más nuestra preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods. UN 22 - إننا نعـــرب ونكرر الإعراب عن انشغالنا لمستوى التمثيل غير الكافي للبلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز.
    nuestra preocupación por el multilateralismo no se circunscribe al ámbito de las Naciones Unidas. UN وإن اهتمامنا بنهج التعددية يتجاوز اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Expresamos nuestra preocupación por las hostilidades en la frontera de Israel y el Líbano que han causado centenares de muertos y heridos, graves daños a la infraestructura civil y centenares de millares de desplazados. UN ونود أن نعرب عن قلقنا حيال الأعمال العدائية على الحدود بين إسرائيل ولبنان، التي تسببت في مقتل المئات وإلحاق الدمار الشديد بالبنية التحتية المدنية وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص.
    En el mismo sentido se debe reiterar nuestra preocupación por la presencia creciente de bandas armadas que vienen protagonizando diversas acciones criminales en varias zonas rurales del país. UN ومن نفس المنطلق، علينا أن نؤكد مجددا ما يساورنا من قلق بشأن تزايد وجود العصابات المسلحة التي تضطلع بدور رئيسي في شتى اﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة في مختلف المناطق الريفية بالبلد.
    Asimismo, reiteramos nuestra preocupación por garantizar que el uso de los recursos genéticos de los fondos marinos internacionales se realice de manera sostenible y equitativa. UN وبالمثل، نؤكد من جديد على حرصنا على ضمان أن تستخدم الموارد الجينية لقاع البحار الدولية بطريقة مستدامة ومنصفة.
    Reiteramos nuestra preocupación por las implicaciones logísticas que se generarán para la Comisión en virtud del aumento significativo de su carga de trabajo. UN ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها.
    En primer lugar, los participantes manifestamos nuestra preocupación por el hecho de que una vez superados los efectos más visibles de las crisis, se observa una peligrosa actitud de autocomplacencia. UN أولا، أعربنا نحن المشتركين في هذا الاجتماع عن شواغلنا إزاء ما نلاحظه من اتجاه خطير للتواكل بمجرد التغلب على أكثر آثار اﻷزمة وضوحا.
    Además, la distribución desigual de esa asistencia, que se concentra injustamente en determinadas regiones o países, suscita nuestra preocupación por la consiguiente injusta distribución de los beneficios del desarrollo y del crecimiento. UN وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو.
    Sin embargo, queremos expresar nuestra preocupación por el hecho de que dicho informe menciona el problema de la remoción de minas en Centroamérica en forma parcial. UN غير أننا نود أن نعرب عن قلقنا إذ نرى أن ذلك التقرير يذكر بشكل غير كامل مشكلة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى.
    Sr. Ayzouki (República Árabe Siria) (habla en árabe): Mi delegación se abstuvo en la votación sobre la resolución 65/259 debido a nuestra preocupación por la sección XIII, parte de la cual se refiere al presupuesto del Enviado Especial del Secretario General para la aplicación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad. UN السيد عيزوقي (الجمهورية العربية السورية): امتنع وفد بلادي عن التصويت على القرار 65/259، وذلك بسبب شواغل وفدي المتعلقة بالقسم الثالث عشر من مشروع القرار بخصوص ميزانية المبعوث الخاص للأمين العام المعني بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004).
    Nos dirigimos a usted en representación de los países de habla castellana Miembros de las Naciones Unidas para manifestarle nuestra preocupación por la desafortunada evolución que ha tenido el servicio de información pública en español dentro de la estructura de la Organización. UN نتوجه إليكم باسم البلدان الناطقة بالإسبانية الأعضاء في الأمم المتحدة لنعرب لكم عن قلقنا البالغ للتردي المؤسف الذي آلت إليه أوضاع اللغة الإسبانية في دائرة الإعلام داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more