Por otro lado, debemos ser precavidos y velar por que nuestras acciones se atengan plenamente a los preciados valores que queremos defender. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نتوخى الحذر ونكفل أن أعمالنا تتماشى تماما مع القيم العزيزة التي نود إعلاء شأنها. |
Las Naciones Unidas son el único vehículo que puede ayudarnos a lograr esas soluciones y a dar legitimidad a nuestras acciones. | UN | والأمم المتحدة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تلك الحلول، وتضفي الشرعية على أعمالنا. |
Este foro nos puede proporcionar una orientación acerca de cómo centrar mejor nuestras acciones en los próximos cinco años. | UN | وبإمكان هذا المنتدى أنه يقدم لنا التوجيه إزاء تحسين تركيز أعمالنا على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Tenemos que estar dispuestos a adaptar nuestras acciones colectivas a las necesidades del mundo. | UN | ويجب أن يكون لدينا الاستعداد للمواءمة بين إجراءاتنا الجماعية وبين احتياجات العالم. |
Lo acordamos en Monterrey, pero nuestras acciones todavía no se han correspondido con nuestras palabras. | UN | ولقد اتفقنا على هذا في مونتيري، ولكن أفعالنا لم تتطابق بعد مع أقوالنا. |
Este es un símbolo de nuestra unidad al dar otro paso decisivo hacia las metas fijadas para 2015, una prioridad que constantemente guía nuestras acciones. | UN | هذا هو رمز وحدتنا في اتخاذ خطوة حاسمة أخرى نحو تحقيق الأهداف الموضوعة لعام 2015، حيث لذلك أولوية تقود باستمرار أعمالنا. |
La solidaridad y la cooperación sobre las que se basa la Carta deben, pues, inspirar nuestras acciones. | UN | ولهذا، لا بد أن نستلهم في أعمالنا التضامن والتعاون اللذين يقوم عليهما الميثاق. |
Por lo tanto, las soluciones globales y las estrategias coordinadas deben constituir la base de nuestras acciones. | UN | والحلول العالمية والاستراتيجيات المنسقة يلزم، بالتالي، أن تشكل أساس أعمالنا. |
Las Naciones Unidas no sólo son una tribuna para expresar nuestras ideas sino que, como centro para armonizar nuestras acciones y posiciones, también debe proporcionar criterios modelo para las negociaciones constructivas. | UN | إن اﻷمم المتحدة ليست فحسب منبرا لنا من أجل اﻹفصاح عن أفكارنا، ولكنها بوصفها محورا لتنسيق أعمالنا ومواقفنا، ينبغي أن توفر أيضا معايير نموذجية للمفاوضات البناءة. |
Con demasiada frecuencia nuestras acciones no corresponden a nuestras palabras. | UN | في أغلب اﻷحيان لا تتوافق أعمالنا مع أقوالنا. |
nuestras acciones se derivan del convencimiento de nuestro país de que no se puede construir una estructura de seguridad internacional perdurable sobre la posesión de las armas nucleares. | UN | إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية. |
Así que nuestras acciones deben girar en torno a estrategias centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas a todos los niveles. | UN | ومن ثم، فإن إجراءاتنا يجب أن تركز على وضع استراتيجيات وقائية وشاملة محورها الإنسان وخاصة بكل سياق على جميع المستويات. |
Por consiguiente, el éxito de nuestra Organización depende simultáneamente de nuestras acciones a nivel personal, colectivo e internacional. | UN | ولهذا فإن نجاح منظمتنا، يتوقف، في وقت واحد، على إجراءاتنا الدولية والجماعية والشخصية. |
Nuestra supervivencia colectiva depende de la solidaridad y la eficacia de nuestras acciones para hacer de esta esperanza una realidad en las relaciones internacionales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
El Pakistán es un país democrático y las aspiraciones del pueblo del Pakistán nos ofrecen orientación y determinan nuestras acciones. | UN | إن باكستان بلد ديمقراطي. وإن أماني شعب باكستان توفر المسار الهادي وتقرر أفعالنا. |
Lo ofensivo es que nuestras acciones transmiten el mensaje de que, en realidad, no nos importa. | UN | ولكن الجريمة هي أن أفعالنا توصل رسالة مؤداها، في واقع الأمر، أننا لا نبالي. |
El examen de las lecciones que se aprenden hoy es importante, pero es más importante lo que hagamos mañana; nuestras acciones hablarán mejor que nuestras palabras. | UN | ومناقشة الدروس المستخلصة اليوم مسألة مهمة، لكن الأهم ما نقوم به غدا؛ إذ أن أفعالنا سيكون لها وقع أكبر من الكلام. |
El precio de nuestras acciones ha bajado un 25% sólo por este juicio. | Open Subtitles | أسهمنا انخفضت بنسبة خمسة وعشرون فى المائة وبمجرد الحديث عن المحاكمة |
Esa idea guiará nuestras acciones y constituye la base de nuestro enfoque. | UN | وستكون هذه الفكرة مرشدا لأعمالنا وأساسا لنهجنا. |
Por el contrario, tendríamos que acelerar nuestras acciones, tal como lo hicimos con nuestro programa de democratización, reforma, buena gobernanza y protección de los derechos humanos. | UN | بل ينبغي أن نسرع بأعمالنا كما فعلنا في سعينا إلى تنفيذ جدول أعمالنا الوطني الخاص بالديمقراطية والإصلاح والحكم الرشيد وحماية حقوق الإنسان. |
Queremos que la dimensión de nuestras acciones esté a la altura de las crisis por las que atraviesa el mundo contemporáneo. | UN | وإننا لنرغب في أن تكون أنشطتنا متلائمة مع اﻷزمات التي تزعج العالم المعاصر. |
nuestras acciones durante los últimos años en relación con el Sudán no dejan lugar a dudas acerca de la firmeza de esos compromisos. | UN | ولا تترك تصرفاتنا على مدى السنوات الماضية فيما يتعلق بالسودان أي شك بشأن قوة هذه الالتزامات. |
nuestras acciones deben tener como eje la buena gobernanza nacional e internacional, incluida la reforma del sector financiero mediante la regulación de los mercados financieros y la lucha contra la corrupción. | UN | ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد. |
A fin de que nuestras acciones resulten eficaces, es imprescindible que tratemos de poner en práctica las prioridades relativas al cambio climático con urgencia y en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أريد لإجراءاتنا أن تكون فعالة، فإن من الحتمي أن نتابع جدول الأعمال المتعلق بتغير المناخ مع الشعور بالإلحاح وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية على السواء. |
nuestras acciones tienen que dirigirse a combatir la pobreza y a lograr la justicia social. | UN | وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Como individuos debemos aceptar la responsabilidad de nuestras acciones colectivas y el daño importante que le causan al mundo. | Open Subtitles | في النهاية يجب علينا كأفراد تقبل المسؤولية لعملنا الجماعي والضرر الأكبر الذي تعرفون أسبابه في عالمنا. |
Este prisma continuará siendo la brújula que guía nuestras acciones en favor de la niñez. | UN | وسيظل هذا المنظور المعلَم الذي نسترشد به في ما نتخذه من إجراءات لمصلحة اﻷطفال. |
nuestras acciones están mejor que nunca. Y sí, espero ser compensado por ello. | Open Subtitles | والآن اسهمنا قيمتها اكبر من اي وقت مضى لذلك نعم اتوقع شيئاً كهذا |
Los compromisos que asumieron nuestros gobiernos en esa oportunidad darán un impulso decidido a nuestras acciones en este ámbito. | UN | إن الالتزام الذي تكفلت به حكوماتنا في هذه المناسبة سيعطي زخما حاسما لما نقوم به من أعمال في هذا المجال. |