| Esta cifra representa cerca del 29,6% del total de efectivos de nuestras fuerzas Armadas. Las Naciones Unidas reembolsaron los gastos. | UN | ويمثل هذا الرقم حوالي 29.6 في المائة من مجموع قوام قواتنا المسلحة، وترد الأمم المتحدة هذه النفقات. |
| No tenemos ningún deseo de empezar una batalla pero no retiraremos nuestras fuerzas. | Open Subtitles | وأطلب منك الابتعاد لا نرغب الاشتباك بمعركة.. ولكننا لن نسحب قواتنا |
| El Gobierno y el pueblo español están orgullosos de la labor que están realizando nuestras fuerzas y observadores. | UN | وأسبانيا، حكومة وشعبا، فخورة بالمهام التي تضطلع بها قواتنا ويؤديها مراقبونا. |
| Tenemos la obligación moral y la profunda responsabilidad de unir más vigorosamente nuestras fuerzas en pro de esa causa. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي ومسؤوليتنا البالغة في أن نضم قوانا على نحو أقوى من أجل تلك القضية. |
| El respetado General Kim Jong Il es el caudillo supremo de nuestro Partido y de nuestro Estado y el Comandante Supremo de nuestras fuerzas armadas revolucionarias. | UN | إن الفريق أول المبجل كيم جونغ إيل هو الزعيم اﻷعلى لحزبنا ودولتنا، وهو القائد اﻷعلى لقواتنا المسلحة الثورية. |
| Será nuestro severo deber arrojar cada gota de nuestras fuerzas contra los alemanes. | Open Subtitles | وستكون مهمتنا الأكثر خطورة لتنشيط كل عضلة من قوتنا ضد الألمان |
| Una parte importante de nuestras fuerzas armadas se encuentran en este momento cumpliendo deberes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
| En el caso de Irlanda, tuvimos que cambiar nuestras leyes para permitir que nuestras fuerzas participaran en Somalia en una operación de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي حالة ايرلندا تعين علينا أن نغير قانوننا لتمكين قواتنا من المشاركة في عملية الفصل السابع في الصومال. |
| nuestras fuerzas armadas canalizan su profesionalidad en misiones de paz que representan a la comunidad internacional. | UN | وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي. |
| Hemos reducido también nuestras existencias de armas convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. | UN | كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة. |
| Junto con nuestros aliados hemos podido proceder a reducciones considerables en nuestras fuerzas nucleares. | UN | واستطعنا وحلفاؤنا أن نجري تخفيضات هامة في قواتنا النووية. |
| Al respecto, reiteramos también la decisión de crear, en el seno de nuestras fuerzas armadas, unidades especializadas en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام. |
| En ambos casos, nuestras fuerzas se abstuvieron de responder de modo similar. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، امتنعت قواتنا عن الرد بطريقة مماثلة. |
| nuestras fuerzas asumieron el control del centro del país, de Galilea y de una zona que se extiende desde el Negev a Eilat. | UN | واستولت قواتنا على مركز البلد، والجليل والمنطقة الممتدة من النجف وحتى إيلات. |
| En tales circunstancias, nuestras fuerzas permanecerán en Lesotho durante el tiempo necesario para restaurar el orden público y el imperio de la ley. | UN | ولهذا فإن قواتنا ستبقى في ليسوتو ما دام ذلك ضروريا لاستعادة النظام العام وسيادة القانون. |
| nuestras fuerzas han respondido para detener los bombardeos etíopes. | UN | وقد قامت قواتنا بالرد على هذا بغرض وقف القصف اﻹثيوبي. |
| Coincidimos en que para que nuestras fuerzas sean efectivas deben estar bien equipadas y ser capaces de autodefenderse. | UN | ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها. |
| Mientras trabajamos para liberarlos deberíamos rendir homenaje a la valentía y el compromiso de todas nuestras fuerzas destacadas en las misiones de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم. |
| Esta boda unirá nuestras fuerzas y protegerá a nuestro pueblo de los vikingos. | Open Subtitles | وهذا الزواج سوف يجمع قوانا وسوف يحمي شعبنا من سلب الفايكنج |
| La situación imperante demuestra que la aguda vigilancia y la posición revolucionaria de nuestras fuerzas armadas revolucionarias son absolutamente razonables. | UN | والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما. |
| Vamos a tener todas nuestras fuerzas pero también tendrán al ejército de Madhavgarh. | Open Subtitles | ستكون لدينا قوتنا لكن سيكون لدينا ايضاً جيش مادف قر باكمله |
| nuestras fuerzas defensivas están resistiendo al enemigo, que se encuentra, militar y técnicamente, mejor equipado. | UN | وقواتنا الدفاعية تقاوم العدو اﻷفضل تجهيزا من الناحيتين العسكرية والتقنية. |
| nuestras fuerzas Armadas han pasado la marea de las guerras mundiales. | Open Subtitles | قوّاتنا المُسَلَّحةَ أدارتْ الحروب العالميةِ |
| La creencia de que todo terminará bien si nos aferramos a ello con todas nuestras fuerzas. | Open Subtitles | التصديق بأنّ كُلّ شيءٍ سينتهي بخير إذا تشبّثنا به بكلّ قوّتنا. |
| No permanecimos silenciosos: objetamos con todas nuestras fuerzas. | UN | ولم نظل صامتين. اعترضنا بكل ما لدينا من قوة. |
| Si encontramos una resistencia fuerte y debemos bajar lejos del sitio de aterrizaje esperen hasta que unamos nuestras fuerzas antes de atacar al generador. | Open Subtitles | لو قابلونا بمقاومة قوية قم بإبعاد القوات عن منطقة الهبوط إنتظر حتى نلتحق بقواتنا قبل أن تهجم على مولد الطاقة |