"nuestro mundo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمنا
        
    • لعالمنا
        
    De alcanzarse tal objetivo habremos dado un paso significativo para liberar a nuestro mundo de la pesadilla de la guerra nuclear. UN وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا.
    mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. TED في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة.
    Los demonios entran en nuestro mundo de distintas maneras. Este vino del cielo. Open Subtitles الشياطين تدخل عالمنا بشتي الطرق المختلفة هذا النوع جاء من فوقنا
    Ella pasa a través de nuestro mundo de cosas sólidas como si nada estuviera allí. Open Subtitles تمرُّ تماماً من خلال عالمنا الصلب كما لو كانت غير موجودة على الاطلاق.
    El Consejo debe reflexionar sobre las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. UN وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم.
    Vemos que nuestro mundo de hoy es inmensamente complejo. A tal grado que después de haber desaparecido la bipolaridad que ocasionaba tantas tensiones, éstas, en lugar de disminuir, han aumentado en forma inexplicable. UN إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها.
    1.1 La tolerancia es el respeto, la aceptación y el aprecio de la riqueza infinita de las culturas de nuestro mundo, de nuestras formas de expresión y medios de ser humanos. UN ١,١ إن التسامح يعني الاحترام والقبول والتقدير للتنوع الثري لثقافات عالمنا وﻷشكال التعبير وللصفات الإنسانية لدينا.
    Es un paso adelante hacia nuestra meta común de liberar a nuestro mundo de esas armas. UN وهي، فضلا عن ذلك، خطـوة أخرى نحو هدفنا المشترك في تخليص عالمنا من هذه اﻷسلحة.
    Es preciso que libremos a nuestro mundo de las armas químicas y de las armas biológicas. UN فلنخلﱢص عالمنا من اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    nuestro mundo de hoy se caracteriza por una interdependencia cada vez más estrecha entre sus diferentes componentes y por la interrelación de sus intereses y preocupaciones. UN ويتنامى الاعتماد المتبادل في عالمنا اليوم. فجميع مصالحنا مرتبطة مثلها في ذلك مثل شواغلنا.
    Asimismo, mi delegación quisiera alentar a todos los países a sumarse a los esfuerzos por librar a nuestro mundo de las minas terrestres. UN ويود وفدي أن يشجع أيضا جميع البلدان على الانضمام إلى جهدنا لكي يصبح عالمنا عالما خاليا من الألغام الأرضية.
    Pero concentrémonos con criterio pragmático en nuestro mundo de realidades. UN لكن، أرجو أن نركز بشكل عملي على عالمنا وما فيه من حقائق.
    Debemos más bien centrarnos en cómo podemos gobernar nuestro mundo de manera que beneficie a las personas individualmente, cree oportunidades e impida, disuada y luche contra el terrorismo y la agresión. UN بل ينبغي أن نركز على كيفية إدارة عالمنا بطريقة تصب في مصلحة الفرد، وتحقق الفرص وتجهـض وتردع وتكافح الإرهاب والعدوان.
    El Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    Los enfrentamientos peligrosos de la guerra fría fueron sustituidos por las realidades complejas e igualmente peligrosas de nuestro mundo de hoy. UN فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم.
    nuestro mundo de hoy se caracteriza por un orden mundial no equitativo y un entorno de seguridad hostil. UN ويتسم عالمنا اليوم بنظام تجاري عالمي غير منصف وببيئة أمنية معادية.
    En nuestro mundo de hoy existen más de 1.100 millones de personas que viven en una pobreza abyecta. UN وهناك أكثر من 1.1 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع في عالمنا اليوم.
    Su muerte nos ha afligido profundamente a todos, ya que sus vidas y sus personalidades influyeron enormemente en nuestro mundo de hoy. UN لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر.
    Para que la reforma de las Naciones Unidas produzca un cambio productivo, debe reexaminarse la Carta de las Naciones Unidas para eliminar de ella los anacronismos que contiene y hacerla más pertinente a nuestro mundo de hoy y de mañana. UN وإذا ما كان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يحقق تغييرا هادفا، فينبغي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹزالة المفارقات الواردة فيه ولجعله أكثر أهمية لعالمنا اليوم وغدا.
    Nos incumbe a todos asegurarnos de que nuestro mundo de diferencias tenga un futuro, un futuro que no acarree miseria, penurias y sufrimiento humano como resultado de nuestras diferencias. UN ويتحتم علينا جميعا أن نضمن أن يكون لعالمنا المتنوع مستقبل - لا ينطوي على بؤس وشقاء ومعاناة بشرية نتيجة لتلك التباينات.
    Ello pone de relieve la necesidad de transformar este órgano crítico, para hacerlo más representativo de nuestro mundo de hoy, mediante el aumento de su composición y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN ويبرز هذا الحاجة إلى تحويل هذه الهيئة البالغة الأهمية لجعلها أكثر تمثيلا لعالمنا اليوم، من خلال زيادة عدد أعضائها وتحسين طرق عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more