De alcanzarse tal objetivo habremos dado un paso significativo para liberar a nuestro mundo de la pesadilla de la guerra nuclear. | UN | وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا. |
mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. | TED | في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة. |
Los demonios entran en nuestro mundo de distintas maneras. Este vino del cielo. | Open Subtitles | الشياطين تدخل عالمنا بشتي الطرق المختلفة هذا النوع جاء من فوقنا |
Ella pasa a través de nuestro mundo de cosas sólidas como si nada estuviera allí. | Open Subtitles | تمرُّ تماماً من خلال عالمنا الصلب كما لو كانت غير موجودة على الاطلاق. |
El Consejo debe reflexionar sobre las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. | UN | وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم. |
Vemos que nuestro mundo de hoy es inmensamente complejo. A tal grado que después de haber desaparecido la bipolaridad que ocasionaba tantas tensiones, éstas, en lugar de disminuir, han aumentado en forma inexplicable. | UN | إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها. |
1.1 La tolerancia es el respeto, la aceptación y el aprecio de la riqueza infinita de las culturas de nuestro mundo, de nuestras formas de expresión y medios de ser humanos. | UN | ١,١ إن التسامح يعني الاحترام والقبول والتقدير للتنوع الثري لثقافات عالمنا وﻷشكال التعبير وللصفات الإنسانية لدينا. |
Es un paso adelante hacia nuestra meta común de liberar a nuestro mundo de esas armas. | UN | وهي، فضلا عن ذلك، خطـوة أخرى نحو هدفنا المشترك في تخليص عالمنا من هذه اﻷسلحة. |
Es preciso que libremos a nuestro mundo de las armas químicas y de las armas biológicas. | UN | فلنخلﱢص عالمنا من اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية. |
nuestro mundo de hoy se caracteriza por una interdependencia cada vez más estrecha entre sus diferentes componentes y por la interrelación de sus intereses y preocupaciones. | UN | ويتنامى الاعتماد المتبادل في عالمنا اليوم. فجميع مصالحنا مرتبطة مثلها في ذلك مثل شواغلنا. |
Asimismo, mi delegación quisiera alentar a todos los países a sumarse a los esfuerzos por librar a nuestro mundo de las minas terrestres. | UN | ويود وفدي أن يشجع أيضا جميع البلدان على الانضمام إلى جهدنا لكي يصبح عالمنا عالما خاليا من الألغام الأرضية. |
Pero concentrémonos con criterio pragmático en nuestro mundo de realidades. | UN | لكن، أرجو أن نركز بشكل عملي على عالمنا وما فيه من حقائق. |
Debemos más bien centrarnos en cómo podemos gobernar nuestro mundo de manera que beneficie a las personas individualmente, cree oportunidades e impida, disuada y luche contra el terrorismo y la agresión. | UN | بل ينبغي أن نركز على كيفية إدارة عالمنا بطريقة تصب في مصلحة الفرد، وتحقق الفرص وتجهـض وتردع وتكافح الإرهاب والعدوان. |
El Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. | UN | ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر. |
Los enfrentamientos peligrosos de la guerra fría fueron sustituidos por las realidades complejas e igualmente peligrosas de nuestro mundo de hoy. | UN | فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم. |
nuestro mundo de hoy se caracteriza por un orden mundial no equitativo y un entorno de seguridad hostil. | UN | ويتسم عالمنا اليوم بنظام تجاري عالمي غير منصف وببيئة أمنية معادية. |
En nuestro mundo de hoy existen más de 1.100 millones de personas que viven en una pobreza abyecta. | UN | وهناك أكثر من 1.1 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع في عالمنا اليوم. |
Su muerte nos ha afligido profundamente a todos, ya que sus vidas y sus personalidades influyeron enormemente en nuestro mundo de hoy. | UN | لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر. |
Para que la reforma de las Naciones Unidas produzca un cambio productivo, debe reexaminarse la Carta de las Naciones Unidas para eliminar de ella los anacronismos que contiene y hacerla más pertinente a nuestro mundo de hoy y de mañana. | UN | وإذا ما كان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يحقق تغييرا هادفا، فينبغي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹزالة المفارقات الواردة فيه ولجعله أكثر أهمية لعالمنا اليوم وغدا. |
Nos incumbe a todos asegurarnos de que nuestro mundo de diferencias tenga un futuro, un futuro que no acarree miseria, penurias y sufrimiento humano como resultado de nuestras diferencias. | UN | ويتحتم علينا جميعا أن نضمن أن يكون لعالمنا المتنوع مستقبل - لا ينطوي على بؤس وشقاء ومعاناة بشرية نتيجة لتلك التباينات. |
Ello pone de relieve la necesidad de transformar este órgano crítico, para hacerlo más representativo de nuestro mundo de hoy, mediante el aumento de su composición y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | ويبرز هذا الحاجة إلى تحويل هذه الهيئة البالغة الأهمية لجعلها أكثر تمثيلا لعالمنا اليوم، من خلال زيادة عدد أعضائها وتحسين طرق عملها. |