El concepto de los derechos humanos ha continuado prevaleciendo en nuestros debates. | UN | إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا. |
Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل. |
nuestros debates deben ser menos agrios y estar más acordes con las nuevas realidades. | UN | ويجـــب أن تكــون مناقشاتنا أقل حدة وأكثر اتساقا مع حقائــق الواقع الجديد. |
El Dr. Boutros Boutros-Ghali nos deja un legado que ha de orientar nuestros debates por muchos años, si no por generaciones. | UN | إن الدكتور بطرس بطرس غالى تـرك تراثــا سوف نسترشد به في مداولاتنا لسنوات إن لم يكن ﻷجيال مقبلة. |
Primero, como ya lo señalaron numerosos oradores anteriores y como usted, Señor Presidente, también ha indicado que, esa participación no ha podido lograrse debido a la falta de locales para las reuniones, el entorno de nuestros debates debiera ser más oficioso. | UN | أولا، كما ذكر بالفعل متكلمون سابقون، وكما أشرتم أنتم أيضا، سيدي الرئيس، وإن كنا لم نتبع هذا المسار بسبب نقص مرافق الاجتماعات، يجب أن يكون اﻹطار الذي تجرى فيه مناقشتنا أكثر اتساما بالطابع غير الرسمي. |
Además, nuestros debates deben ser disciplinados y estructurados, a fin de que logremos resultados óptimos con la debida celeridad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لمناقشاتنا أن تكون منضبطة ومنظمة لكي نتوصل إلى أقصى النتائج بالسرعة الواجبة. |
Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. | UN | ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة. |
También es cierto que, en nuestros debates sobre la reforma del Consejo, el veto es un elemento fundamental que algún día tendremos que abordar. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
Estoy convencido de que con su experiencia y su talento de diplomático experimentado, conducirá con éxito nuestros debates. | UN | ولدي اقتناع بأنه لما له من خبرة ومواهب كدبلوماسي محنك سيدير دفة مناقشاتنا صوب النجاح. |
No cabe duda de que estas deliberaciones previas influirán en nuestros debates de hoy. | UN | ومما لا شك فيه أن مناقشاتنا هنا اليوم ستستنير بهذه المداولات السابقة. |
Creemos que, bajo su hábil dirección, en nuestros debates se obtendrán resultados positivos. | UN | وفي اعتقادنا أن نتائج مناقشاتنا ستتكلل بالنجاح في ظل قيادتكم المقتدرة. |
Su participación enriquecería aún más nuestros debates y generaría más interés por nuestra labor. | UN | إن مشاركتهم وانخراطهم سيزيدان من إثراء مناقشاتنا وسيبعثان على زيادة الاهتمام بعملنا. |
Por supuesto, las palabras son importantes, en particular aquí en nuestros debates hoy. | UN | إن الكلمات مهمة بالطبع، لا سيما هنا في مناقشاتنا الجارية اليوم. |
Sería útil referirse a esas experiencias y hacer uso de ellas cuando continuemos nuestros debates. | UN | وسيكون مجدياً الإحالة إلى هذه المسائل والاستفادة من هذه التجارب في مناقشاتنا القادمة. |
Estamos seguros de que sus amplios conocimientos y experiencia proporcionarán la dirección adecuada a nuestros debates. | UN | ونحن على ثقة من أنكم بمعرفتكم الواسعة وخبرتكم الكبية ستتمكنون من توجيه مناقشاتنا في الاتجاه السليم. |
En la búsqueda de una solución para esta cuestión, debemos esforzarnos por llevar a cabo nuestros debates de la manera más abierta y transparente que resulte posible, con el fin de evitar tiranteces potenciales y de promover un resultado que refleje un consenso. | UN | وعندما نبحث عن حل لهذه المسألة يتعين علينا أن نسعى لجعل مناقشاتنا تجري بطريقة صريحة وشفافة الى أقصى حد مستطاع بغية تجنب التوترات المحتملة وحرصا على تشجيع التوصل الى نتيجة تعبر عن توافق عام في اﻵراء. |
Este procedimiento nos permitirá seguir con nuestros debates y nuestras consultas, basadas en enfoques y en propuestas específicos. | UN | وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة. |
nuestros debates sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda parecen respaldar el marco de trabajo general que surgió en 2007 y 2008. | UN | ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008. |
Estamos seguros de que bajo su experimentada dirección nuestros debates en este período de sesiones alcanzarán el éxito deseado. | UN | ونحن لواثقون أن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق تحت إدارته الحكيمة النتائج المرجوه. |
La excelente capacidad de dirección de la que ya ha dado pruebas, nos da garantías de que nuestros debates se verán coronados por el éxito. | UN | إن قيادته اﻷصيلة تدل فعلا على كفالة اختتام مداولاتنا بنجاح. |
Su amplia experiencia y capaz dirección contribuirán en gran medida al éxito de nuestros debates. | UN | إن خبرتكم الواسعة وقيادتكم القديرة ستسهمان إسهاما كبيرا في نجاح مناقشتنا. |
También quería hacer esta observación porque considero que se trata de una iniciativa muy interesante y pertinente para nuestros debates. | UN | وأردت أيضا أن أشير إلى هذه المبادرة لأنني رأيت أنها كانت شيقة جدا وهامة للغاية بالنسبة لمناقشاتنا. |
Pero incluso este hecho incontrovertible no proporciona una guía práctica para nuestros debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
No puedo dejar de mencionar la importancia de la sociedad civil en nuestros debates. Su participación debe apoyarse de manera contundente. | UN | ولا يسعني أن أغفل أهمية المجتمع المدني في نقاشاتنا الذي يجب دعم مشاركته بقوة. |
Con estas observaciones de clausura no tengo la intención de hacer una recopilación exhaustiva sino de destacar algunas de las direcciones principales de nuestros debates. | UN | وأنا لا أعتزم، في معرض هذه الملاحظات الختامية، أن أقدم ملخصا شاملا، بل سأحاول إبراز أهم التوجهات في نقاشنا. |
nuestros debates de hoy forman parte de un proceso para determinar que nosotros, como comunidad internacional, podemos actuar mejor. | UN | ومناقشاتنا هنا اليوم جزء من عملية لتحديد ما يمكننا، كمجتمع دولي، أن نفعله بصورة أفضل. |
La información aportada por el Alto Comisionado sobre su reciente misión a la zona ha constituido un importante estímulo para nuestros debates. | UN | فالتقرير الإعلامي الذي قدمه المفوض السامي عن البعثة التي أُوفد بها مؤخرا إلى تلك المنطقة كان محفزا هاما لمناقشتنا. |
En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
Al volver la vista atrás, vemos que se han dejado pasar oportunidades que podrían haber llevado nuestros debates a un nivel cualitativamente diferente. | UN | إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف. |