Debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para persuadir a quienes temen, sin razón, las consecuencias de una reforma justa. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لإقناع الذين يخشون، دونما سبب وجيه، آثار إصلاح عادل. |
Apoyamos la conclusión del informe de que esta es una oportunidad verdaderamente histórica para fortalecer los Estados movilizando nuestros esfuerzos colectivos en esas esferas. | UN | وإننا نؤيد نتيجة التقرير بأن هذا يمثل بحق فرصة تاريخية لتعزيز الدول عن طريق تعبئة جهودنا الجماعية في تلك المجالات. |
No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف. |
No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas a nuestros esfuerzos colectivos lamentablemente a veces nos recuerda el dicho: “Demasiado poco y demasiado tarde”. | UN | بيد أن من اﻷسف أن تأييد اﻷمم المتحدة لجهودنا الجماعية يكون في بعض اﻷحيان قليلا للغاية ومتأخرا للغاية. |
nuestros esfuerzos colectivos por elaborar mecanismos y políticas para la gestión de la mundialización no pueden postergarse. | UN | إن جهودنا الجماعية لاستحــداث آليات وسياسات ﻹدارة شؤون العولمة أمر لا يمكن تأجيلــه. |
El perfeccionamiento de dichos mecanismos refuerza nuestros esfuerzos colectivos para fomentar la seguridad y la paz. | UN | ومن شأن الارتقاء بتلك اﻵليات أن يدعم جهودنا الجماعية لبناء اﻷمن والسلم. |
En este nuevo milenio debemos garantizar que los niños sigan estando ante todo en el corazón de nuestros esfuerzos colectivos. | UN | وعلينا أن نضمن أن الطفل ما زال هو لبّ جهودنا الجماعية في الألفية الجديدة. |
Para garantizar este derecho es necesario que nuestros esfuerzos colectivos se centren en reducir la pobreza. | UN | وفي سبيل كفالة ذلك الحق من الجوهري أن تتركز جهودنا الجماعية على معالجة الفقر. |
El examen del informe anual debe desempeñar un papel fundamental en nuestros esfuerzos colectivos para promover la transparencia y eficacia del Consejo y de hacerlo responsable por sus actos. | UN | ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته. |
Seríamos negligentes si no destacáramos la participación de importantes asociados en la galvanización de nuestros esfuerzos colectivos. | UN | ولا يفوتنا أن نشير إلى إشراك شركائنا المهمين في دعم جهودنا الجماعية. |
Redoblaremos nuestros esfuerzos colectivos por movilizar recursos financieros y técnicos, tanto públicos como privados. | UN | وسنضاعف من جهودنا الجماعية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية والتقنية، العامة منها والخاصة. |
En la medida en que las Naciones Unidas representan nuestros esfuerzos colectivos por contar con un mecanismo de gestión mundial, estarán dispuestas a gozar de los beneficios de las prácticas de la buena gestión pública. | UN | وبقدر ما تمثِّل الأمم المتحدة جهودنا الجماعية في آلية عالمية للحكم الرشيد، فهي مسؤولة عن مزايا ممارسات الحكم الرشيد. |
Hoy, más que nunca, debemos intensificar nuestros esfuerzos colectivos para detener su proliferación en todo el mundo. | UN | ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي. |
El Consejo de Seguridad debe ser el centro de nuestros esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y resolver los conflictos. | UN | وينبغي أن يكون مجلس الأمن مركز جهودنا الجماعية في صون السلام وفي حل الصراع. |
No podemos esperar alcanzar ningún éxito verdadero en nuestros esfuerzos colectivos hasta que no abordemos esta pandemia y la devastación que ha causado en las sociedades de todo el mundo. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق أي نجاح حقيقي في جهودنا الجماعية حتى نتصدى لهذا الوباء والدمار الذي ما برح يلحقه بالمجتمعات في مختلف أنحاء العالم. |
Su perfil y el de otros líderes enviaría un mensaje enérgico a la comunidad internacional e impulsaría mucho nuestros esfuerzos colectivos. | UN | فمكانته ومكانة القادة الآخرين ستوجهان رسالة قوية إلى المجتمع الدولي، وستؤثران تأثيرا هاماً في تنشيط جهودنا الجماعية . |
Todas las personas del continente africano deben sentir la urgencia de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar sus condiciones de vida. | UN | إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية. |
El mundo está pendiente -- y a la espera -- de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar el estado de los océanos. | UN | ويتطلع العالم إلى أن يكون لجهودنا الجماعية أثر في صحة المحيطات، وينتظر ذلك. |
Por favor, úsenlas para orientar y fortalecer nuestros esfuerzos colectivos en la educación sobre el desarme y la no proliferación. " | UN | وحثتها على أن توفر التوجيهات اللازمة وتعزز الجهود الجماعية من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Registro de Armas Convencionales es un elemento importante de nuestros esfuerzos colectivos por promover la transparencia. | UN | وسِجِلّ اﻷسلحة التقليدية هو عنصر هام في جهدنا الجماعي في سبيل تعزيز الشفافية. |
Tengo grandes deseos de trabajar en estrecha cooperación con todos ustedes por el éxito de nuestros esfuerzos colectivos. | UN | إنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً عن كثب في سبيل إنجاح مساعينا الجماعية. |
El mundo necesita una confianza renovada en nuestros esfuerzos colectivos y una adhesión estricta a las normas del derecho internacional y de las Naciones Unidas. | UN | وهو يحتاج إلى تجديد الثقة بجهودنا الجماعية وإلى تقيد صارم بمعايير القانون الدولي ومنظمة الأمم المتحدة. |
nuestros esfuerzos colectivos esta semana están funcionando. | UN | وجهودنا الجماعية هنا تكللت بالنجاح هذا اﻷسبوع. |
No debe quedarnos duda de que nuestros esfuerzos colectivos en la Conferencia están destinados a ultimar un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وينبغي ألا يتطرق أدنى شك إلى أذهاننا في أن مسعانا الجماعي هنا في مؤتمر نزع السلاح هو لاستكمال معاهدة حظر شامل للتجارب. |
Estamos entrando en el decimoctavo año de nuestros esfuerzos colectivos por reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ها نحن في عامنا الثامن عشر من سعينا الجماعي لإصلاح مجلس الأمن. |
El Sudán, Miembro activo y comprometido de las Naciones Unidas, seguirá dedicándose a estos objetivos, que son fruto de nuestros esfuerzos colectivos. | UN | إن السودان الذي هو عضو ملتزم وفاعل في هذه المنظمة سوف يظل وفيا للأهداف التي تشكل جماع جهدنا المشترك. |
Mi delegación cree que podemos tener éxito en nuestros esfuerzos colectivos por alcanzar la paz y la prosperidad en el próximo siglo si intrépidamente comenzamos a elevar nuestra voz contra algunas de las injusticias que tienen lugar en el escenario internacional. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن بإمكاننا أن ننجح في الجهد المشترك الذي نبذله من أجل تحقيق السلام والازدهار في القرن المقبل إذا بدأنا نتكلم بشجاعة ضد بعض جوانب الظلم القائمة على الساحة الدولية. |
Argelia espera que esa iniciativa pueda contribuir de manera eficaz, práctica, sincera y valiente a nuestros esfuerzos colectivos en pro de la paz, la comprensión y la tolerancia. | UN | وتأمل الجزائر أن تتمكن هذه المبادرة من تقديم إسهام فعال وعملي وصريح وشجاع للجهود الجماعية التي نبذلها لتحقيق السلام والتفاهم والتسامح. |