Los principios, los valores y los generosos ideales consagrados en esa Declaración deben seguir cimentando nuestros esfuerzos de gobernanza. | UN | إن المبادئ والقيم والمُثُل النبيلة المكرسة في الإعلان ينبغي أن تظل أساس جهودنا في مجال الحوكمة. |
Mi delegación está convencida de que, sin una base financiera firme y solida, incluso nuestros esfuerzos de reforma no tendrán ningún sentido. | UN | ووفدي مقتنع بأنه دون أساس مالي قوي وسليم، ستصبح جهودنا في مجال اﻹصلاح عديمة الجدوى تماما. |
Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. | UN | وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية. |
Contamos con la reciprocidad de nuestros asociados africanos en nuestros esfuerzos de establecer vínculos de cooperación con África. | UN | فنحن نواصل التبادل مع شركائنا الأفريقيين ضمن جهودنا الرامية إلى تطوير التعاون مع أفريقيا. |
Ayudará a reducir las tensiones en la región y a facilitar nuestros esfuerzos de reconciliación. | UN | ومن شأنه أن يحد من مظاهر التوتر في المنطقة وأن ييسر ما نبذله من جهود لتحقيق المصالحة. |
Mi Gobierno está decidido a eliminar la corrupción y sus efectos corrosivos en nuestros esfuerzos de desarrollo nacional. | UN | وحكومتي مصممة على القضاء على الفساد وآثاره التي تضر بجهودنا الإنمائية الوطنية. |
El mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de nuestros esfuerzos de defensa nacional, pero puede complementarlos considerablemente. | UN | وحفظ السلم لا يمكن أن يكون بديلا لجهودنا في مجال الدفاع القومي، ولكنه يمكن أن يعززها تعزيزا كبيرا. |
nuestros esfuerzos de ordenación de los recursos deben ser completos y deben basarse en los ecosistemas a fin de estar a la altura de la complejidad de la naturaleza. | UN | ويجب أن تكون جهودنا في إدارة الموارد شاملة وقائمة على أساس النظام الإيكولوجي لتضاهي تعقيدات الطبيعة. |
Creemos que una tradición democrática sólida que promueva el respeto por el pluralismo, la diversidad y la tolerancia contribuye mucho a garantizar el éxito de nuestros esfuerzos de educación sobre los derechos humanos. | UN | ونحن نعتقد أن تقليدا ديمقراطيا سليما يعزز احترام التعددية والتنوع والتسامح من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو كفالة نجاح جهودنا في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
nuestros esfuerzos de seguridad nuclear se han extendido más para hacer propia y apoyar activamente la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. | UN | وواصلنا توسيع جهودنا في مجال الأمن النووي لتشمل تأييد المبادرة العالمية للحد من التهديدات ودعمها بفعالية. |
Por lo tanto, debemos redoblar nuestros esfuerzos de prevención. | UN | ويجب علينا إذن أن نعزز جهودنا في مجال الوقاية. |
Tenemos que dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فعلينا أن ننشِّط مجدَّداً جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tenemos que dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فعلينا أن ننشِّط مجدَّداً جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De hecho, desde nuestra propia experiencia como país donante emergente, podemos decir que el enfoque basado en la demanda ha sido especialmente positivo en nuestros esfuerzos de asistencia para el desarrollo. | UN | وفي الواقع، ومن تجربتنا كدولة مانحة ناشئة، يمكننا أن نقول إن النهج القائم على الطلب ما برح ناجحا وخاصة في جهودنا الرامية إلى تقديم المساعدة الإنمائية. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados interesados para que se sumen a nuestros esfuerzos de forma más activa. | UN | ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالأمر إلى الانضمام إلينا على نحو أكثر فعاليةً فيما نبذله من جهود. |
La devastación que causa la intensidad cada vez mayor de los huracanes puede dar marcha atrás por varios decenios a nuestros esfuerzos de desarrollo, como de hecho ha sucedido. | UN | والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا. |
Por lo tanto, nuestros esfuerzos de mantenimiento de la paz deben ser dinámicos y eficientes. | UN | ولهذا، ينبغي لجهودنا في حفظ السلام أن تتسم بالنشاط والكفاءة. |
nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz ya están dando sus primeros resultados. | UN | إن جهودنا لنصع السلام بدأت بالفعل تؤتي ثمارها اﻷولى. |
Podemos y debemos intensificar nuestros esfuerzos de cooperación con los países de África del norte. | UN | يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نزيد من جهودنا للتعاون مع بلدان شمال أفريقيا. |
Mi país sigue enfrentando problemas críticos en la determinación de nuestro programa político, problemas que, a su vez, afectan nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وما زال بلدي يواجه تحديات حرجة في تقرير جدول أعمالنا السياسي، وهذا بدوره يؤثر على جهودنا الإنمائية. |
nuestros esfuerzos de coordinación humanitaria solo son tan eficaces como lo son los responsables de cumplir esa función de coordinación. | UN | وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي. |
Pese a que existen otras enfermedades infecciosas graves como el VIH/SIDA y la tuberculosis, que requieren la misma atención, nuestros esfuerzos de lucha contra la malaria no deben ser marginados. | UN | وبصرف النظر عن الأمراض المعدية الخطيرة الأخرى، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل، التي تتطلب اهتماما مماثلا، لا يمكن إغفال جهودنا بشأن الملاريا. |
La magnitud de la deuda y las obligaciones derivadas del servicio de la deuda siguen constituyendo un obstáculo inmenso para nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وما زالت ضخامة الديون وتكاليف خدمتها عقبة خطيرة في طريق الجهود التي نبذلها بهدف التنمية. |
A mi juicio, nuestros esfuerzos de promoción de la paz deben ampliarse rápidamente en dos ámbitos. | UN | وأعتقد أنه لا بد من الاستكمال السريع لجهودنا المبذولة للنهوض بالسلام في مجالين. |