"nuestros esfuerzos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا في
        
    • جهودنا الرامية إلى
        
    • نبذله من جهود
        
    • بجهودنا
        
    • لجهودنا في
        
    • إن جهودنا
        
    • من جهودنا
        
    • على جهودنا
        
    • جهودنا المبذولة
        
    • جهودنا بشأن
        
    • الجهود التي نبذلها
        
    • لجهودنا المبذولة
        
    Los principios, los valores y los generosos ideales consagrados en esa Declaración deben seguir cimentando nuestros esfuerzos de gobernanza. UN إن المبادئ والقيم والمُثُل النبيلة المكرسة في الإعلان ينبغي أن تظل أساس جهودنا في مجال الحوكمة.
    Mi delegación está convencida de que, sin una base financiera firme y solida, incluso nuestros esfuerzos de reforma no tendrán ningún sentido. UN ووفدي مقتنع بأنه دون أساس مالي قوي وسليم، ستصبح جهودنا في مجال اﻹصلاح عديمة الجدوى تماما.
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    Contamos con la reciprocidad de nuestros asociados africanos en nuestros esfuerzos de establecer vínculos de cooperación con África. UN فنحن نواصل التبادل مع شركائنا الأفريقيين ضمن جهودنا الرامية إلى تطوير التعاون مع أفريقيا.
    Ayudará a reducir las tensiones en la región y a facilitar nuestros esfuerzos de reconciliación. UN ومن شأنه أن يحد من مظاهر التوتر في المنطقة وأن ييسر ما نبذله من جهود لتحقيق المصالحة.
    Mi Gobierno está decidido a eliminar la corrupción y sus efectos corrosivos en nuestros esfuerzos de desarrollo nacional. UN وحكومتي مصممة على القضاء على الفساد وآثاره التي تضر بجهودنا الإنمائية الوطنية.
    El mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de nuestros esfuerzos de defensa nacional, pero puede complementarlos considerablemente. UN وحفظ السلم لا يمكن أن يكون بديلا لجهودنا في مجال الدفاع القومي، ولكنه يمكن أن يعززها تعزيزا كبيرا.
    nuestros esfuerzos de ordenación de los recursos deben ser completos y deben basarse en los ecosistemas a fin de estar a la altura de la complejidad de la naturaleza. UN ويجب أن تكون جهودنا في إدارة الموارد شاملة وقائمة على أساس النظام الإيكولوجي لتضاهي تعقيدات الطبيعة.
    Creemos que una tradición democrática sólida que promueva el respeto por el pluralismo, la diversidad y la tolerancia contribuye mucho a garantizar el éxito de nuestros esfuerzos de educación sobre los derechos humanos. UN ونحن نعتقد أن تقليدا ديمقراطيا سليما يعزز احترام التعددية والتنوع والتسامح من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو كفالة نجاح جهودنا في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    nuestros esfuerzos de seguridad nuclear se han extendido más para hacer propia y apoyar activamente la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. UN وواصلنا توسيع جهودنا في مجال الأمن النووي لتشمل تأييد المبادرة العالمية للحد من التهديدات ودعمها بفعالية.
    Por lo tanto, debemos redoblar nuestros esfuerzos de prevención. UN ويجب علينا إذن أن نعزز جهودنا في مجال الوقاية.
    Tenemos que dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلينا أن ننشِّط مجدَّداً جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tenemos que dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلينا أن ننشِّط مجدَّداً جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, desde nuestra propia experiencia como país donante emergente, podemos decir que el enfoque basado en la demanda ha sido especialmente positivo en nuestros esfuerzos de asistencia para el desarrollo. UN وفي الواقع، ومن تجربتنا كدولة مانحة ناشئة، يمكننا أن نقول إن النهج القائم على الطلب ما برح ناجحا وخاصة في جهودنا الرامية إلى تقديم المساعدة الإنمائية.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados interesados para que se sumen a nuestros esfuerzos de forma más activa. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالأمر إلى الانضمام إلينا على نحو أكثر فعاليةً فيما نبذله من جهود.
    La devastación que causa la intensidad cada vez mayor de los huracanes puede dar marcha atrás por varios decenios a nuestros esfuerzos de desarrollo, como de hecho ha sucedido. UN والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا.
    Por lo tanto, nuestros esfuerzos de mantenimiento de la paz deben ser dinámicos y eficientes. UN ولهذا، ينبغي لجهودنا في حفظ السلام أن تتسم بالنشاط والكفاءة.
    nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz ya están dando sus primeros resultados. UN إن جهودنا لنصع السلام بدأت بالفعل تؤتي ثمارها اﻷولى.
    Podemos y debemos intensificar nuestros esfuerzos de cooperación con los países de África del norte. UN يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نزيد من جهودنا للتعاون مع بلدان شمال أفريقيا.
    Mi país sigue enfrentando problemas críticos en la determinación de nuestro programa político, problemas que, a su vez, afectan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وما زال بلدي يواجه تحديات حرجة في تقرير جدول أعمالنا السياسي، وهذا بدوره يؤثر على جهودنا الإنمائية.
    nuestros esfuerzos de coordinación humanitaria solo son tan eficaces como lo son los responsables de cumplir esa función de coordinación. UN وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي.
    Pese a que existen otras enfermedades infecciosas graves como el VIH/SIDA y la tuberculosis, que requieren la misma atención, nuestros esfuerzos de lucha contra la malaria no deben ser marginados. UN وبصرف النظر عن الأمراض المعدية الخطيرة الأخرى، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل، التي تتطلب اهتماما مماثلا، لا يمكن إغفال جهودنا بشأن الملاريا.
    La magnitud de la deuda y las obligaciones derivadas del servicio de la deuda siguen constituyendo un obstáculo inmenso para nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وما زالت ضخامة الديون وتكاليف خدمتها عقبة خطيرة في طريق الجهود التي نبذلها بهدف التنمية.
    A mi juicio, nuestros esfuerzos de promoción de la paz deben ampliarse rápidamente en dos ámbitos. UN وأعتقد أنه لا بد من الاستكمال السريع لجهودنا المبذولة للنهوض بالسلام في مجالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more