"nuestros esfuerzos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا الرامية إلى
        
    • الجهود التي نبذلها
        
    • جهودنا من أجل
        
    • جهودنا المبذولة
        
    • لجهودنا الرامية إلى
        
    • جهودنا في
        
    • لجهودنا من أجل
        
    • نبذله من جهود
        
    • جهودنا الرامية الى
        
    • نبذلها من
        
    • وجهودنا
        
    • بذل جهودنا
        
    • مساعينا الرامية إلى
        
    • الجهود التي بذلناها
        
    • إن جهودنا
        
    Debemos perseverar en nuestros esfuerzos por aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. UN يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    Este es un fenómeno relativamente nuevo y alarmante para nuestro Reino y socava nuestros esfuerzos por promover el desarrollo nacional. UN إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية.
    Además, siempre hemos mantenido una posición independiente en nuestros esfuerzos por lograr la paz y la reunificación pacífica del país. UN وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية.
    Estamos empeñados en proseguir nuestros esfuerzos por aumentar la asistencia para el desarrollo, así como en promover el comercio y las inversiones en los países en desarrollo. UN ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا المبذولة لتعزيز تقديم المساعدة اﻹنمائية وتشجيع التجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Además, acarreará más problemas que soluciones en nuestros esfuerzos por evitar la proliferación nuclear en los ámbitos mundial y regional. UN كما أنه سيخلق مشاكل أكثر من الحلول لجهودنا الرامية إلى منع الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En nuestros esfuerzos por confinar finalmente al apartheid al basurero de la historia aún no hemos ganado la batalla. UN في جهودنا الرامية إلى إلقاء الفصل العنصري أخيرا في مزبلة التاريخ، نجد أن الانتصار في المعركة لم يتحقق بعد.
    Además, la complejidad y la composición heterogénea de la juventud incrementan en gran medida los obstáculos y las dificultades en nuestros esfuerzos por mejorar la situación actual. UN ثم إن تعَقُد وتباين الشباب بدرجة كبيرة يضخم العقبات والصعاب التي تعترض جهودنا الرامية إلى تحسين اﻷوضاع الحالية.
    Mi propio Gobierno sigue insistiendo en la responsabilidad y la transparencia en nuestros esfuerzos por eliminar la corrupción, y hemos creado una Comisión de Integridad. UN ولا تزال حكومتي تشدد على جانب المساءلة والشفافية في جهودنا الرامية إلى القضاء على الفساد، وقد أنشأنا اﻵن لجنة للنزاهة.
    Representará éste un paso adelante en nuestros esfuerzos por lograr la prohibición de todos los ensayos nucleares en el Planeta. UN إن ذلك سيكون خطوة إلى اﻷمام في تجسيد جهودنا الرامية إلى حظر جميع التجارب النووية في كل مكان من هذا الكوكب.
    La acción forma parte de nuestros esfuerzos por mantener la transparencia al respecto, y con su permiso, pediremos a la Secretaría que lo distribuya. UN وهذا هو جزء من جهودنا الرامية إلى محاولة اﻹبقاء على الشفافية في هذا الصدد، وسنطلب إلى اﻷمانة، بعد إذنكم، أن تعمم ذلك.
    La aplicación del Consenso de Monterrey debería ser la próxima etapa en nuestros esfuerzos por crear un mundo mejor. UN وينبغي أن يكون تنفيذ توافق آراء مونتيري الحلقة المقبلة في الجهود التي نبذلها لإيجاد عالم أفضل.
    Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة.
    Quisiera ahora informar brevemente a la Comisión sobre los progresos logrados hasta la fecha en nuestros esfuerzos por establecer Centros de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales en todo el mundo. UN وأود اﻵن أن أعرض على اللجنة موجزا للتقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن في جهودنا من أجل تأسيس مراكــز تدريس علــوم وتكنولوجيا الفضــاء في مختلف أنحــاء العالم.
    Continuaremos nuestros esfuerzos por lograr la paz de buena fe. UN وسنواصل بذل جهودنا من أجل السلم بحسن نية.
    En nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo social, hemos comprobado la utilidad del microcrédito como herramienta. UN وفي إطار جهودنا المبذولة للقضاء على الفقـــر وتحقيق التنمية الاجتماعية، لمسنا مدى فائدة الائتمان الصغير كأداة.
    Este llamamiento se dirige también a la comunidad internacional para que nos apoye en nuestros esfuerzos por construir la paz en Burundi. UN كما أن مناشدتنا توجه أيضا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا المبذولة لبناء السلم في بوروندي.
    Esperamos que constituya la culminación de nuestros esfuerzos por lograr la prohibición de los ensayos nucleares de una vez por todas. UN ونحن نأمل أن تكون تتويجا لجهودنا الرامية إلى حظــــر التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Resulta claro que esas pérdidas menoscabarán seriamente nuestros esfuerzos por pasar del socorro de emergencia a un proceso normal de desarrollo. UN ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية.
    Pero nuestros esfuerzos por reformar las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse mejor a esos nuevos desafíos sólo tendrán éxito cuando se vean respaldados por la voluntad política fuerte y unificada de los Estados Miembros. UN ولكن لا يمكن أن يكتب النجاح لجهودنا من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة هذه التحديات الجديدة، إلا إذا كانت مدعومة باﻹرادة السياسية القوية والموحدة للدول اﻷعضاء.
    Esto marca un hito histórico en lo que respecta a nuestros esfuerzos por reducir la amenaza nuclear y construir un mundo más seguro. UN ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا.
    En nuestros esfuerzos por prevenir la difusión de armas de destrucción en masa, no tenemos que perder de vista la necesidad de controlar las armas tradicionales. UN وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    La presencia, la ocupación de esos intrusos, anula nuestros esfuerzos por reconstruir nuestro país. UN إن وجود أولئك الغرباء وعملهم يعوقان الجهود التي نبذلها من أجل تعمير البلاد.
    También es muy conocida la preocupación profunda de mi país acerca de estas circunstancias y nuestros esfuerzos por promover una reconciliación duradera. UN كما أن قلق بلادي العميق إزاء هذه الظروف وجهودنا الرامية إلى تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة أمران معروفان أيضا للجميع.
    Sin embargo, aunque supone una parte importante de nuestros esfuerzos por librar al mundo de las minas, el proceso de Ottawa no representa una respuesta completa y definitiva para abordar los múltiples problemas que plantean estas minas terrestres. UN ولكن عملية أوتاوا، مع كونها جزءا هاما من مساعينا الرامية إلى تخليص العالم من اﻷلغام، لا تمثل إجابة كاملة ونهائية على موضوع التعامل مع الطائفة الواسعة من المشكلات التي تثيرها هذه اﻷلغام اﻷرضية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han tomado la iniciativa en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وقامت الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدور الريادي في الجهود التي بذلناها لتحقيق التنمية المستدامة.
    nuestros esfuerzos por lograr el acceso universal no serán sostenibles ni viables a menos que se invierta más en los sistemas sanitarios. UN إن جهودنا لتحقيق حصول الجميع على الخدمات لا يمكن استدامتها ولا الاضطلاع بها من دون مزيد من الاستثمارات في النظم الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more