En el Sur, nuestros niños siguen muriendo debido a enfermedades que fueron erradicadas hace ya mucho tiempo en el mundo desarrollado. | UN | ففي بلدان الجنوب لا يزال أطفالنا يموتون جراء أمراض تم استئصالها منذ أمد بعيد في العالم المتقدم النمو. |
Comprometámonos, hoy mismo, a lograr un nuevo mundo de esperanza y oportunidad para nuestros niños. | UN | فلنعقد اليوم العزم على أن نستحدث عالما جديدا مليئا بالمحبة وبالفرص لجميع أطفالنا. |
nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. | UN | إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة. |
Todos coincidimos en que debemos poner en primer lugar los intereses de nuestros niños. | UN | وهناك اتفاق عالمي على وجوب وضع المصالح العليا لأطفالنا في المقام الأول. |
Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
Por entonces la guerra tenía cinco años de duración y en esa etapa nuestros niños ya estaban inmersos en una cultura violencia. | UN | ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف. |
Nos reafirmamos en nuestro compromiso para conseguir esas metas para nuestros niños. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق هذه الأهداف من أجل أطفالنا. |
Todos nuestros niños y niñas en edad escolar asisten a centros educativos. | UN | ويلتحق جميع أطفالنا الذين هم في سن الدراسة بالمراكز التعليمية. |
que es suplementario, y es muy, muy importante, ya que la mayoría de nuestros niños son estudiantes de primera generación. | TED | برنامج تعليمي تكميلي، وهو مهم جداً، لأن معظم أطفالنا هم أول من يلتحق بالمدرسة من أفراد عائلاتهم. |
Tenemos que empezar a enseñarle a nuestros niños sobre alimentación en las escuelas. | TED | ينبغي أن نبدأ في تعليم أطفالنا حول الغذاء في المدارس، لفترة. |
Intentamos enseñar a nuestros niños a vivir sin miedo, pero es difícil. | Open Subtitles | نحاول تعليم أطفالنا أن لا يعيشوا في خوف، لكنه صعب. |
Algunos de nuestros niños están muy mal. Muchos son abusados y demás... | Open Subtitles | بعض أطفالنا يكونون على نحو سيئ إساءة معاملة وأشياء اخرى |
Están envenenando las mentes de nuestros niños pero eso es algo especial. | Open Subtitles | سوف يقومون بتسميم عقول أطفالنا الصغار. ولكن هذا شئ ما. |
Cuando se despertó, le advertí... que dejase de llevarse a nuestros niños. | Open Subtitles | .. عندما استيقظ، حذّرته . بأن يتوقف عن سرقة أطفالنا |
Estoy tan orgullosa de estar aquí en un día de elecciones tan soleado, y os invito a pensar en nuestros niños hoy | Open Subtitles | يسرني جدا أن تكون هنا في هذا اليوم المشمس الانتخابات، وأنا أتحدى لنا جميعا ل أعتقد أن أطفالنا اليوم |
Si no fuera una locura, diría que deberíamos estar criando a nuestros niños aquí. | Open Subtitles | لو لم يكن جنون لكنت قلت إننا يجب أن نربى أطفالنا هنا |
Todos los que estamos aquí presentes hoy somos responsables del futuro de la comunidad mundial y del bienestar de nuestros niños, de nuestros jóvenes y de todos los seres humanos. | UN | وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله. |
En Seychelles, tenemos razones para esperar que, mediante una vibración conjunta, haya un futuro más prometedor para nuestros niños y para los niños del universo. | UN | لدينا، نحن في سيشيل، ما يدعو إلى الأمل في أن يتحقق بفضل هذا التذبذب المشترك غدٌ أبهى إشراقا، لأطفالنا ولأطفال العالم. |
Por ello, el TPCE claramente contribuye a que el mundo sea más seguro para nosotros y para todos nuestros niños. | UN | وهكذا، فإن من الواضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تساعد على جعل عالمنا مكانا أكثر سلامة لنا ولجميع أولادنا. |
Mañana transmitirán pornografía burda, para corromper a nuestros niños y destruir nuestra cultura. | UN | واليوم يذيعون أنباء محرفة وغدا سيذيعون مادة إباحية عارية ﻹفساد أبنائنا وتدمير حضارتنا. |
Y estos presupuestos son la clave de nuestro futuro; son la clave de nuestros niños. | TED | وهذه الميزانيات هي مفتاح مستقبلنا إنها مفتاح مستقبل اطفالنا |
Sólo con la paz podremos conseguir un mundo apto para nuestros niños. | UN | فلا يمكننا أن نضمن وجود عالم لائق بأطفالنا إلا من خلال السلام. |
Las esperanzas crecientes en el nuevo milenio y en el renacimiento de la civilización africana a vuelto a encender la llama de la esperanza para nuestros países y nuestros niños. | UN | إن الآمال الطالعة للألفية الجديدة وانبعاث الحضارة الأفريقية، أحيت آمال بلداننا وأطفالنا. |
Enseñar el deporte a nuestros niños es enseñar los principios del espíritu olímpico. | UN | أن نعلـِّـم أبناءنا الألعاب الرياضية يعني أن نعلمهم مبادئ الروح الأولمبية. |
Y ahora, están tratando de poner su sello en nuestros niños. | Open Subtitles | والآن أنت تُحاولُ الوَضْع طابعكَ على أطفالِنا. |
La junta escolar y la dirección piensan que la música no es importante para nuestros niños. | Open Subtitles | مجلس التعليم يظنون أن الموسيقى ليست مهمة لاطفالنا |
nuestros niños ven con sus propios ojos la destrucción, cómo derriban las casas encima de sus cabezas. | UN | فأطفالنا بوسعهم أن يروا أمام أعينهم ما يجري من دمار، وأن يروا البيوت تهدم فوق رؤوسهم. |
Piensa en nuestros niños. | Open Subtitles | -فكّر بأولادنا . |