Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. | UN | ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول. |
Además del aumento del flujo de inversiones, el desarrollo económico de todos nuestros países requiere el incremento de financiamientos públicos y privados. | UN | وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص. |
Por ello, desearíamos señalar una vez más a vuestra atención la carga que dichas sanciones impone a nuestros países. | UN | من أجل ذلك، نود توجيه نظركم مجددا إلى ما تمثله الجزاءات من عبء جاثم على بلداننا. |
Consideramos que la orientación europea de nuestros países es parte integrante de su desarrollo político, económico y social. | UN | وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Las Naciones Unidas sólo podrán ayudar eficazmente a nuestros países si se adaptan a las necesidades del mundo actual. | UN | ولا يمكــن للأمــم المتحدة أن تساعد بلداننا مساعــدة فعالة إلا إذا تكيفت مع متطلبات عالم اليوم. |
Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. | UN | وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا. |
Hoy se trata de Cuba, mañana puede ser cualquiera de nuestros países. | UN | فاليوم كوبا، وغدا يمكن أن يكون أي بلد من بلداننا. |
Si hubiera además miembros permanentes de nuestros países, serían aún una fuerza mayor. | UN | وإذا كان هناك أعضاء دائمون من بلداننا فإن قوتهم ستكون أكبر. |
Nos preocupa sobremanera la tendencia de los jóvenes científicos y especialistas en energía nuclear a abandonar nuestros países. | UN | ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا. |
Pido donaciones porque nuestros países ya soportan la carga de la deuda externa que cuelga como un dogal de sus cuellos. | UN | وأوجه مناشدة لتزويدنا بمنح لهذا الغرض لأن بلداننا مثقلة بالفعل بالديون الخارجية التي تعتبر قيدا يلتف حول رقابها. |
Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
Diversas dificultades han concurrido para mantener a nuestros países en la parte inferior del índice de desarrollo humano. | UN | وفي الواقع، إن العديد من الصعاب قد تضافرت لتبقى بلداننا في ذيل مؤشر التنمية البشرية. |
Fue, sin duda, el resultado de un gigantesco y complejo ejercicio de negociación en la que participaron muchas personalidades de nuestros países. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا. |
nuestros países ya no pueden soportar una relación asimétrica en el terreno comercial. | UN | ولم تعد بلداننا تطيق تحمل العلاقات غير المتكافئة في مجال التجارة. |
Esto reduce la base de políticas nacionales en nuestros países en desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية. |
Para finalizar, creo que es necesario que cada uno de nuestros países examine estas cuestiones. | UN | وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل. |
Estadista con una personalidad sobresaliente, siempre fue un buen amigo de nuestros países. | UN | لقد كان رجل دولة يتمتع بشخصية فذة، وكان نعم الصديق لبلداننا. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Es fundamental que nuestros países aseguren un intercambio eficaz de información, tanto dentro como fuera de la región. | UN | ومن الضروري أن تضمن دولنا تبادلا فعالا للمعلومــات، ســواء داخــل المنطقة أو علــى المستوى اﻷقاليمي. |
Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. | UN | وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة. |
Nosotros, los políticos que desempeñamos funciones de suma responsabilidad, representamos este mundo y lo dirigimos en nuestra calidad de líderes de nuestros países. | UN | ونحن السياسيين الذين نشغل أكثر المناصب مسؤولية، نمثل هذا العالم ونديره بوصفنا زعماء لبلادنا. |
nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. | UN | ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة. |
nuestros países y nuestros pueblos necesitan su supervisión intelectual y su imparcialidad. | UN | وبلداننا وشعوبنا تحتاج إلى إشرافها الفكري وإلى إمكانات التجرد فيها. |
La crisis económica que asola a nuestros países afecta especialmente a los jóvenes. | UN | إن اﻷزمة الاقتصادية التي تحيق ببلداننا تضر بشبابنا على نحو خاص. |
Todos nuestros países están afectados, efectivamente, por la globalización de la economía, que ha otorgado un nuevo dinamismo al crecimiento a nivel mundial. | UN | فبلداننا تتأثر جميعها بعولمة الاقتصاد التي تعطي زخما جديدا للنمو العالمي. |
Efectivamente, los destinos de nuestros países están íntimamente relacionados. | UN | وفي الحقيقة، مصيرا دولتينا صنوان لا ينفصلان. |
Este nuevo y original método de salvaguardar la paz ha sido de valor inestimable para nuestros países. | UN | وهذا اﻷسلوب المبتكر، والذي لا سابق له لضمان السلام كان هاما جدا بالنسبة لبلدينا. |
En efecto, el INSTRAW, una de sólo tres unidades de las Naciones Unidas ubicadas en un país en desarrollo y la única situada en la región de América Latina y el Caribe, sigue manteniendo la misma validez que en 1978 cuando se creó para promover el adelanto de la mujer, sobre todo en nuestros países en desarrollo. | UN | وهذا المعهد له من اﻷهمية ما كان له في عام ١٩٧٨ عندما أنشئ لتعزيز النهوض بالمرأة، ولا سيما في أممنا النامية. |
La protección de los niños y la promoción de sus derechos son fundamentales no sólo para su propio bienestar, sino también para el progreso y la prosperidad de nuestras sociedades y de nuestros países en su conjunto. | UN | إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل. |