Y no había ninguna conversación superficial ya que compartíamos nuestros pensamientos más íntimos, nuestros temores y nuestras esperanzas de vida al salir de allí. | TED | و لم تكن هنالك محادثات سطحية حيث تبادلنا أعمق أفكارنا ، و مخاوفنا ، وآمالنا لحياتنا بعد جناح العمود الفقري. |
el poder de afectar a nuestros pensamientos y emociones.. como solo ellos pueden. | Open Subtitles | القوة في التأثير على أفكارنا ومشاعرنا بالطريقة الوحيدة التي يستطيعون فيها |
Controla todas las habilidades físicas y motoras finas además de impactar nuestros pensamientos, emociones, y la función cognitiva. | Open Subtitles | تتحكم بالحركات الجسدية والمهارؤات الحركية الدقيقة في حين تؤثر أيضا على أفكارنا عواطف ووظائف معرفية |
El único lugar donde puede existir es en nuestros pensamientos sobre el futuro. | Open Subtitles | و لا يمكن للخوف أنْ يتواجد إلّا في أفكارنا عن المستقبل |
nuestros pensamientos deben ir hoy también a las víctimas de los conflictos actuales. | UN | وينبغي أن تتجه أفكارنا كذلك إلى ضحايا الصراعات الحالية. |
No obstante, nuestros pensamientos se dirigen más allá de esta celebración, hacia el futuro. | UN | ولكن أفكارنا يجب أن تمتد إلى المستقبل وأن تتجاوز مجرد الاحتفال. |
nuestros pensamientos están con el pueblo estadounidense y con la delegación estadounidense presente en esta Conferencia, que se enfrentan con esta incalificable tragedia. | UN | إن أفكارنا هي مع الشعب الأمريكي ومع الوفد الأمريكي إلى هذا المؤتمر وهم يصارعون هذه المأساة التي لا توصف. |
El Embajador De Piniés seguirá vivo en nuestros pensamientos y nuestras mentes. | UN | وسيظل السفير دي بينييس يعيش في أفكارنا وأذهاننا. |
Es difícil hablar del Holocausto, hallar las palabras adecuadas para expresar nuestros pensamientos y | UN | إنه لمن الصعب التحدث عن المحرقة، وإيجاد الكلمات الوافية بالتعبير عن أفكارنا ومشاعرنا. |
También resulta fundamental que tomemos conciencia y adoptemos medidas decididas para humanizar más nuestros pensamientos y nuestra conducta. | UN | ومن الضروري أيضا أن نتخذ إجراءات واعية وحازمة لإضفاء مزيد من الطابع الإنساني على أفكارنا وسلوكنا. |
nuestros pensamientos están con los más de 150 hombres, mujeres y niños asesinados en Bagdad a causa de atentados terroristas suicidas. | UN | إن أفكارنا تتوجه إلى أكثر من 150 رجلا وامرأة وطفلا أبرياء سقطوا في بغداد نتيجة انتحاريين إرهابيين. |
nuestros pensamientos y nuestras oraciones están con ellos, en su lucha por reponerse de ese desastre natural. | UN | إن أفكارنا وصلواتنا وتضامننا معهم وهم يجابهون تلك الكارثة. |
En este día de conmemoración, nuestros pensamientos están con aquellos que sufrieron y sacrificaron sus vidas por nuestra libertad y, en consecuencia, por los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في هذا اليوم التذكاري تتجه أفكارنا نحو الذين عانوا وضحوا بأرواحهم من أجل حريتنا ومن أجل أهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
La práctica habitual del yoga mejora la salud y orienta nuestros pensamientos positivamente. | UN | كما أنَّ ممارسة اليوغا بانتظام تُحسِّن الصحة، وتوجِّه أفكارنا إلى منحى إيجابي. |
Estamos dotados del poder de combinar ideas recursivamente, de tener pensamientos sobre nuestros pensamientos. | TED | لقد وهبنا القوة للجمع بين الأفكار بشكل متكرر لتكون لدبنا أفكار عن أفكارنا. |
Quizás se harán grandes avances en el aprendizaje automático y algún día podremos descifrar lo que pasa en nuestros pensamientos. | TED | لربما التطورات في تعلم الآلة ستقطع أشواطًا هائلة. ويومًا ما سنكون قادرين على ترجمة ما يحدث في أفكارنا |
A ellos dedicamos nuestros pensamientos y oraciones en estos tristes momentos. | UN | إن أذهاننا وصلواتنا معهم في وقت الحزن هذا. |
nuestros pensamientos y plegarias siguen estando con los habitantes de la región y con los de otros muchos países que han perdido a sus seres queridos. | UN | ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم. |
Mientras prosiguen los esfuerzos de socorro, nuestros pensamientos están con los refugiados de Darfur. | UN | وفيما تتواصل جهود الإغاثة، يشغل بالنا لاجئو دارفور. |
Hacemos llegar nuestros pensamientos y condolencias a todas las víctimas y sus familiares, cualquiera sea su nacionalidad. | UN | وبودي أيضا أن أعبﱢر عن أخلص مشاعرنا وعبارات تعاطفنا مع أسر الضحايا وجميع من فقدوا شخصا عزيزا عليهم، أيا كانت جنسيتهم. |
Dirijamos nuestros pensamientos a Dios, no hacia nosotros. | Open Subtitles | يجب علينا أن نحول تفكيرنا إتجاه الرب، وليس أتجاهنا. |
En este Día del Recuerdo, nuestros pensamientos acompañan a quienes sufrieron y sacrificaron su vida por nuestra libertad y, por ende, por los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في يوم التذكر هذا نود أن نعبر عن تعاطفنا مع الذين تعذبوا وضحوا بأرواحهم في سبيل تمتعنا بالحرية وبالتالي من أجل تحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Quizá pudiéramos usar esos movimientos para que nos digan algo de nuestros pensamientos y emociones. | TED | من الممكن استخدام هذه الحركات لمعرفة افكارنا ومشاعرنا. |
nuestros pensamientos y nuestras plegarias acompañan al pueblo de Samoa en estos momentos difíciles. | UN | وقلوبنا ودعواتنا مع شعب ساموا في هذا الوقت العصيب. |
nuestros pensamientos están con las familias que han perdido seres queridos y oramos por ellas. | UN | ونتوجه بمشاعرنا ودعائنا إلى الأسر التي فقدت أحباء لها. |
nuestros pensamientos y plegarias se dirigen a las víctimas mientras se recuperan de las repercusiones calamitosas de la catástrofe. | UN | قلوبنا ودعواتنا معها وهي تتعافى من الآثار المأساوية لهذه الكارثة. |