Esto quiere decir que nuestros principios valen más que las bombas que lanzamos. | TED | ما يقصدونه هو أن مبادئنا هي أهم من القنابل التي نرميها. |
De repente, nuestros principios requieren más espacios verdes que preserven características importantes ecológicas. | TED | فجأة، دعت مبادئنا لتوفير مساحات خضراء للحفاظ على أهمية ملامح البيئة. |
Particularmente el hecho de que usaron nuestros principios fundamentales y de ahí partieron. | Open Subtitles | بالتحديد، حقيقة أنكم استخدتم مبادئنا الأساسية، و أكملتم العمل من هناك. |
Tenemos que encontrar la forma de reconciliar puntos de vista divergentes sin sacrificar nuestros principios. | UN | وعلينا أن نهتدي إلى طريق للتوفيق بين وجهات النظر المتضاربة، بدون التضحية بمبادئنا. |
A diferencia de algunos otros, consideramos que la elaboración y el empleo de armas de destrucción en masa es ilegal, inhumano y va contra nuestros principios fundamentales. | UN | فبخلاف بعض البلدان، نرى أن تطوير واستخدام أسلحة الدمار الشامل أمر غير قانوني، وغير إنساني ومناف لمبادئنا الأساسية. |
Para los aimaras hay una armonía que va desde la cabeza hacia arriba, y esta es la armonía que debemos mantener con nuestras creencias y con nuestros principios. | UN | وبالنسبة ﻷيمارا هناك نوع من الوئام ينبع من الرأس، وهذا هو الوئام الذي نحتاجه للحفاظ على معتقداتنا ومبادئنا. |
No permitamos que se arrase a Sarajevo porque todos nuestros principios pueden quedar enterrados bajo los escombros. | UN | لا تسمحوا بإزالة سراييفو، ﻷن جميع مبادئنا قد تدفن تحت أنقاضها. |
Los casos de Bosnia, Somalia, Rwanda y Cachemira son sólo unas pocas advertencias que nos recuerdan lo mucho que nos hemos alejado de nuestros principios e ideales. | UN | إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا. |
Sin abandonar el núcleo de nuestros principios y lo más importante de nuestra estrategia, debemos revitalizar constantemente nuestra forma de pensar y reconsiderar la forma en que trabajamos. | UN | ومع الاحتفاظ بجوهر مبادئنا وزخم استراتيجيتنا، علينا أن نعيد باستمرار تنشيط طريقة تفكيرنا وأن نراجع أسلوب عملنا. |
Los casos de Bosnia, Somalia, Rwanda y Cachemira son sólo unas pocas advertencias que nos recuerdan lo mucho que nos hemos alejado de nuestros principios e ideales. | UN | إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا. |
Sin abandonar el núcleo de nuestros principios y lo más importante de nuestra estrategia, debemos revitalizar constantemente nuestra forma de pensar y reconsiderar la forma en que trabajamos. | UN | ومع الاحتفاظ بجوهر مبادئنا وزخم استراتيجيتنا، علينا أن نعيد باستمرار تنشيط طريقة تفكيرنا وأن نراجع أسلوب عملنا. |
Desde el comienzo del decenio la comunidad internacional se ha reunido en una serie de Conferencias mundiales en las que se ha definido un consenso en evolución en cuanto a nuestros principios comunes. | UN | ومنذ بداية العقد، تجمع المجتمع الدولي في سلسلة من المؤتمرات العالمية حددت توافق آراء جديدا على مبادئنا المشتركة. |
Tres años de esfuerzos incansables y desinteresados para defender nuestros principios. | UN | ثلاث سنوات من الجهد المتواصل للدفاع عن مبادئنا بتجرد عن الغرض. |
Ello resulta posible sin dar de entrada una respuesta a las cuestiones de principio fundamental y, con mayor razón, sin tener que renunciar a nuestros principios. | UN | وبوسعنا أن نفعل ذلك دون أن نتناول مسائل مبدئية أساسية فورا، وبخاصة دون التخلي عن مبادئنا. |
nuestros principios rectores para el logro de este objetivo son aquellos que están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | مبادئنا التي نسترشد بها من أجل تحقيق هذا الهدف هي المبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Quisiera limitarme a mencionar nuestros principios básicos para las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisible: | UN | وسأقتصر هنا على الإشارة إلى مبادئنا الأساسية لإجراء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: |
Siempre que se violan nuestros principios universales, se violan generalmente en sociedades y lugares donde reina el extremismo y no existe la democracia. | UN | وعندما تنتهك مبادئنا الشاملة، فهي تنتهك عادة في المجتمعات والأمكنة التي تشهد تطرفا ونقصا في الديمقراطية. |
El Pakistán adoptó una decisión estratégica, basada en nuestros principios de humanidad e interés nacional, de apoyar la guerra contra el terrorismo. | UN | واتخذت باكستان قرارا استراتيجيا يقوم على مبادئنا الإنسانية والمصلحة الوطنية بدعم الحرب ضد الإرهاب. |
Los Estados pequeños somos más idealistas, de lo que se deriva que en nosotros palpita una esperanza más activa y el deseo de seguir fieles a nuestros principios. | UN | فاﻷمم الصغيرة إذن، أكثر مثالية، وبالتالي يوجد لدينا أمل أقوى ورغبة في التمسك بمبادئنا. |
Sin embargo, no nos opondremos a considerar toda fórmula que ofrezca un equilibrio factible que no perjudique nuestros principios fundamentales. | UN | ومع ذلك، لن نكون ضد النظر في أية صيغة توفر توازنا عمليا لا يخل بمبادئنا اﻷساسية. |
Por ello, no estaríamos a la altura de nuestros principios si no estuviéramos dispuestos a traducir esas mejoras en términos de cooperación y entrega a los demás. | UN | ولهذا السبب، لن نكون أوفياء لمبادئنا ما لم نكن مستعدين لترجمته ازدهارنا تعاوناً مع الآخرين والتزاماً تجاههم. |
nuestros principios y prácticas son básicamente idénticos a las prácticas internacionales. | UN | ومبادئنا وممارساتنا ذات الصلة مماثلة بصورة أساسية للممارسات الدولية. |