"nueva norma" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيار الجديد
        
    • القاعدة الجديدة
        
    • السياسة الجديدة
        
    • معيار جديد
        
    • معيارا جديدا
        
    • قاعدة جديدة
        
    • بالمعيار الجديد
        
    • المعيار القياسي الجديد
        
    • لائحة جديدة
        
    • معياراً جديداً
        
    • العالم الجديد
        
    • الطبيعي الجديد
        
    • للقاعدة الجديدة
        
    • قطعية جديدة
        
    La nueva norma guarda una vinculación directa con el sistema vigente, introduciendo al mismo tiempo un vocabulario actualizado y reflejando las estructuras orgánicas actuales. UN ويوفر المعيار الجديد صلات مباشرة بالنظام الحالي في حين أنه يستحدث في نفس الوقت صياغة مستوفاة ويعكس الهياكل التنظيمية الحالية.
    Se espera que la nueva norma sea adoptada en 2005 en un período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo dedicado a cuestiones marítimas. UN 106 - ومن المتوقع أن يعتمد مؤتمر العمل الدولي في دورته عن القطاع البحري التي تعقد في عام 2005 المعيار الجديد.
    Esa nueva norma será una revisión de las siete normas indicadas anteriormente y quedará finalizada en 2005. UN وهذا المعيار الجديد سينقح المعايير السبعة المذكورة أعلاه وسيكتمل في سنة 2005.
    Puede ocurrir asimismo que una serie de resoluciones muestre la evolución gradual de la opinio juris necesaria para el establecimiento de una nueva norma. UN أو من الممكن أن تدل مجموعة قرارات على النشوء التدريجي لذلك الاعتقاد اللازم ﻹقامة القاعدة الجديدة.
    Somos un Estado Parte en la Convención de Ottawa y la universalización de esta nueva norma es nuestro objetivo. UN فنحن دولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهدفنا إضفاء طابع عالمي على هذه القاعدة الجديدة.
    La OSSI considera que aumentaría la eficacia si la nueva norma se hiciese extensiva a esas misiones. UN ويعتقد المكتب أن توسيع نطاق السياسة الجديدة إلى الإدارة سيؤدي إلى زيادة كفاءتها.
    UNA nueva norma COMPATIBLE CON EL SISTEMA EDIFACT/NU PARA LA DIFUSION DE OCE UN اﻹطار ٦: معيار جديد متوافق مع نظام اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات
    Señaló que no se había exigido a las organizaciones del régimen común que volvieran a clasificar todos los puestos al promulgarse la nueva norma, pues se había registrado una alta tasa de confirmación al validarla. UN وأشارت إلى أنه لم يشترط على المنظمات الداخلة في النظام الموحد أن تعيد تصنيف جميع الوظائف عند إصدار المعيار الجديد أنه كان هناك معدل إقرار مرتفع عندما أُكدت صحة المعيار.
    Era fundamental que un manual o un folleto para todo el personal que debía aplicar la nueva norma tuviera un glosario. UN والمسرد هو عنصر أساسي في أي دليل أو كتيب يجري إعداده لجميع الموظفين الذين يحتاجون إلى تطبيق المعيار الجديد.
    Esos miembros consideraron que las organizaciones debían elaborar un plan de acción y un calendario para aplicar la nueva norma en un plazo razonable. UN ويرى هذان العضوان أن من الضروري أن تقوم المنظمات بوضع خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ المعيار الجديد في إطار زمني معقول.
    Señalaron que el examen de puestos de la administración pública federal de los Estados Unidos se realizaría sobre la base de la nueva norma. UN ولاحظ هؤلاء الأعضاء أن استعراض الوظائف في الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة سيجرى على أساس المعيار الجديد.
    La nueva norma representa un paso importante para promover los derechos de los millones de trabajadoras migrantes empleadas como trabajadoras domésticas. UN ويمثل المعيار الجديد خطوة هامة في تعزيز حقوق الملايين من النساء المهاجرات اللاتي يعملن كخادمات منازل.
    Una mayor integración de las personas de edad en la fuerza de trabajo debería convertirse en la nueva norma de nuestro mundo que envejece. UN وينبغي أن تصبح زيادة مشاركة المسنين في القوى العاملة المعيار الجديد في عالمنا الآخذ في الشيخوخة.
    - Que la política de la UNCTAD sea la de alentar atribución de autoría siempre que sea posible dentro de la nueva norma de las Naciones Unidas antes mencionada. UN ● ينبغي أن تتمثل سياسة اﻷونكتاد في تشجيع نسبة الوثائق إلى مؤلفيها كلما كان ذلك ممكنا في إطار القاعدة الجديدة المذكورة أعلاه التي تسير عليها اﻷمم المتحدة.
    Con respecto a la limitación de la frecuencia y duración de las declaraciones, se recomendó que todas las organizaciones no gubernamentales tuvieran derecho a no más de seis declaraciones por período de sesiones. La nueva norma no se aplicaría en forma retroactiva. UN ففيما يتعلق بمدة التحدث وترتيباته، أوصى أعضاء المكتب بإتاحة المجال لجميع المنظمات غير الحكومية بالإدلاء بما لا يزيد عن ستة بيانات في كل دورة، على ألا تطبق هذه القاعدة الجديدة بأثر رجعي.
    Sin embargo, en informes posteriores se indica que algunos funcionarios policiales todavía no cumplen la nueva norma. UN ومع ذلك، تشير التقارير اللاحقة أن بعض ضباط الشرطة لم يمتثلوا لهذه السياسة الجديدة بعد.
    En esta Convención se establece una nueva norma de comportamiento internacional. UN وتمثل الاتفاقية معيارا جديدا للسلوك الدولي.
    Algunos precedentes recientes sugieren el posible nacimiento de una nueva norma y el sometimiento de la cuestión a consideración. UN وتشير بعض السوابــق اﻷخيرة إلى أن قاعدة جديدة قد تكون آخذة بالظهور وأن المسألة ما زالت قيد النظر.
    El Grupo de Expertos ha llegado a la conclusión de que muchos Estados Miembros han aplicado rigurosamente las sanciones financieras y acoge con beneplácito la nueva norma del Grupo de Acción Financiera sobre la financiación de actividades de proliferación. UN ويخلص الفريق إلى أن العديد من الدول الأعضاء ينفذ الجزاءات المالية بصرامة، ويرحب بالمعيار الجديد لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلق بتمويل انتشار الأسلحة النووية.
    Ese enfoque podría facilitar las deliberaciones sobre un Modelo de protocolo adicional y su eventual institución como elemento fundamental de la nueva norma en materia de salvaguardias. UN ومن شأن هذا النهج تيسير المناقشات حول البروتوكول الإضافي النموذجي واحتمال اعتباره عنصرا رئيسيا في المعيار القياسي الجديد للضمانات.
    En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Con ellos se plantea la posibilidad de concertar un tratado si ninguna disposición de verificación que, no obstante, sentaría una nueva norma contra la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وهي تطرح إمكانية الاتفاق على معاهدة لا تتضمن أي ترتيبات تحقق ولكنها ترسي مع ذلك معياراً جديداً ضد إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    ¿Así que esta es la nueva norma? Open Subtitles إذاً هذه أنظمة العالم الجديد ؟
    Pero en toda la crisis casi nadie dudó (al menos, hasta ahora) de que el núcleo de la eurozona se mantendría estable y capaz de seguir firmando cheques para los gobiernos y bancos en problemas de la periferia. Era un supuesto aparentemente razonable: la “Europa de dos velocidades” se convirtió en la nueva norma. News-Commentary وعلى مدى الأزمة، كان من المفترض على نطاق واسع ــ على الأقل حتى الآن ــ أن قلب منطقة اليورو سوف يظل متينا، وسوف يستمر في إصدار الشيكات لمساعدة حكومات دول منطقة اليورو الطرفية المتعثرة وبنوكها. وبدا ذلك الافتراض معقولا. وأصبحت أوروبا "ذات السرعتين" بمثابة الوضع الطبيعي الجديد.
    Los efectos concretos de la nueva norma en la práctica sólo se manifestarán, sin embargo, a lo largo de los próximos años. UN وإن كانت الآثار الواقعية للقاعدة الجديدة لن تظهر في الممارسة إلا في غضون السنوات المقبلة.
    Aparición de una nueva norma imperativa UN وجود قاعدة قطعية جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more