Esta nueva orientación se puso en marcha con la firma de memorandos de entendimiento subregionales bajo los auspicios del Programa. | UN | وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج. |
La nueva orientación y atención sobre el desarrollo no se debe ignorar en todo esfuerzo por aumentar la coordinación. | UN | وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية. |
La Comisión examinó con satisfacción los progresos logrados por el Grupo de Trabajo y proporcionó nueva orientación para el futuro. | UN | واستعرضت اللجنة مع الارتياح التقدم الذي أحرزه الفريق العامل وقدمت توجيهات إضافية للمستقبل. |
nueva orientación de la Comisión Económica para África | UN | التوجيهات الجديدة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا |
Por su parte, los países en desarrollo desde luego deben aumentar la disponibilidad de recursos nacionales mediante una nueva orientación del gasto público y un despilfarro mínimo. | UN | وبالطبع لا بد للبلدان النامية أن تزيد، من جهتها، توفير الموارد المحلية عن طريق إعادة توجيه النفقات العامة وتقليل الهدر إلى الحد اﻷدنى. |
Espera que con la nueva orientación se pueda contribuir aun más a las actividades de consolidación de la paz en el terreno. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يسهم التركيز الجديد في دعم الجهود المبذولة لبناء السلام على أرض الواقع. |
La importancia que asigna en el programa a los enfoques de participación en el desarrollo es un factor que contribuye a esta nueva orientación. | UN | وكان التركيز البرنامجي على نهج المشاركة في التنمية عنصرا ساهم في هذا التوجيه الجديد. |
Los productos suprimidos quedaron en su mayor parte obsoletos en vista de la nueva orientación dada al programa. | UN | ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج. |
Esa revisión debería introducir la nueva orientación del programa de la UNCTAD en un nuevo conjunto de prioridades, con la correspondiente reasignación de recursos. | UN | وينبغي لهذا التنقيح أن يترجم التوجه الجديد لبرنامج اﻷونكتاد إلى مجموعة جديدة من اﻷولويات وإعادة توزيع الموارد بالمقابل. |
La nueva orientación se basará en evaluaciones de la competencia del personal en esferas básicas. | UN | وسوف يستند التوجه الجديد إلى تقييمات لقدرات الموظفين في المجالات الرئيسية. |
nueva orientación para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, para el funcionamiento del | UN | توجيهات إضافية لكيان يعهد إليه بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
nueva orientación para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, para el funcionamiento del fondo especial para el cambio climático | UN | توجيهات إضافية لكيان يُعهد إليه بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، من أجل تشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ |
nueva orientación de la Comisión Económica para África | UN | التوجيهات الجديدة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا |
La introducción de la gestión matricial forma parte de la nueva orientación de las unidades funcionales de la sede. | UN | 32 - تعتبر إدارة المصفوفة جزءا لا يتجزأ من إعادة توجيه اهتمامات الوحدات الفنية في المقر. |
Esta nueva orientación está totalmente en consonancia con el mandato y los objetivos estratégicos del CCI. | UN | ويتفق هذا التركيز الجديد تماما مع ولاية مركز التجارة الدولية وأهدافه الاستراتيجية. |
Las propuestas que figuran en el documento A/59/L.64 contribuirán a esa nueva orientación y al éxito de la cumbre de septiembre. | UN | وسوف تسهم المقترحات التي تتضمنها الوثيقة A/59/L.64 في هذا التوجيه الجديد وفي نجاح مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Se invita a la Comisión a que, tras el examen de las medidas tomadas o previstas, proporcione nueva orientación para el proceso de ejecución. | UN | وعقب استعراض الاجراءات التي استهلت أو الاجراءات المعتزم تنفيذها، فان اللجنة مدعوة الى تقديم مزيد من التوجيه الى عملية التنفيذ. |
No se puede desconocer que se trata de una materia compleja y ello explica las dificultades enfrentadas, pero sería inconveniente comenzar un nuevo período de sesiones del Consejo sin una nueva orientación y metodología. | UN | ولا ينبغي تجاهل ما تتسم به هذه العملية من تعقيد يفسر الصعوبات القائمة وليس من الحكمة مباشرة الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دون توجيهات جديدة ودون طريقة عمل جديدة. |
Era menester introducir algunos cambios y una nueva orientación a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد هناك حاجة الى إجراء تغييرات وإلى توجه جديد. |
58. Medidas. El OSACT tal vez desee examinar la información del documento que se indica a continuación con miras a impartir nueva orientación a las Partes y a la secretaría. FCCC/CP/2004/INF.10 | UN | 58- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة أدناه بغية تقديم المزيد من التوجيه إلى الأطراف وإلى الأمانة. |
28. Durante su visita a Washington, la experta independiente observó la nueva orientación de los trabajos llevados a cabo por las instituciones financieras internacionales. | UN | 28- اطلعت الخبيرة المستقلة أثناء زيارتها لواشنطن على التوجّه الجديد لأعمال المؤسسات المالية الدولية. |
El Secretario General sigue guiándose por las resoluciones y decisiones aprobadas por la Asamblea y pedirá nueva orientación según sea necesario. | UN | ويواصل الأمين العام الاسترشاد بالقرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وسيلتمس المزيد من الإرشادات حسب الاقتضاء. |
13. Medidas. Se invitará al OSE a que examine el mandato y las atribuciones del GCE, y a que imparta nueva orientación al respecto. | UN | 13- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في ولاية فريق الخبراء الاستشاري وفي اختصاصاته المنقحة وإلى تقديم المزيد من التوجيهات في هذا الشأن. |
A las Naciones Unidas les corresponde dar una nueva orientación a sus modalidades de alianza con el continente africano. | UN | ومن واجب الأمم المتحدة أن تعيد توجيه طرائقها الخاصة بالانخراط في شراكات مع القارة الأفريقية. |