"nueva política de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسة الجديدة المتعلقة
        
    • السياسة الجديدة التي
        
    • السياسة الجديدة بشأن
        
    • السياسة العامة الجديدة
        
    • السياسات الجديدة الخاصة
        
    • الجديد للسياسات في مجال
        
    • بسياستها الخاصة
        
    • سياسة جديدة تقضي
        
    • سياسة جديدة من
        
    • بالسياسة الجديدة التي
        
    • السياسة الجديدة المتمثلة في
        
    • السياسة الجديدة لتسوية
        
    • للسياسة الجديدة المتعلقة
        
    La nueva política de estacionamiento descansaba sobre el principio de que la operación de un automóvil en los Estados Unidos no era un derecho, sino un privilegio que podría ser retirado en caso de abuso. UN وقال إن السياسة الجديدة المتعلقة بوقوف السيارات تستند إلى المبدأ القائل إن تشغيل سيارة في الولايات المتحدة ليس حقا وإنما هو امتياز يجوز سحبه في حالة إساءة استعماله.
    A la espera de la presentación de esas propuestas, la Comisión proporciona en los párrafos que figuran a continuación una serie de observaciones y comentarios preliminares sobre algunos aspectos de la nueva política de gestión de la actuación profesional. UN وريثما يجري النظر في تلك المقترحات، تقدم اللجنة في الفقرات أدناه ملاحظات وتعليقات أولية بشأن بعض جوانب السياسة الجديدة المتعلقة بإدارة الأداء.
    Hemos conocido algunas respuestas y explicaciones que pretenden justificar la nueva política de reasignación de una parte de los fondos destinados a esta campaña, derivándolos a otras finalidades en distintas regiones del globo. UN لقد أحطنا علما بالردود والتفسيرات التي يلتمس بها تبرير السياسة الجديدة التي تؤدي إلى إعادة تخصيص جزء من اﻷموال المخصصة لهذه الحملة، وتحويلها إلى أغراض أخرى في أجزاء مختلفة من العالم.
    Asimismo, la Junta pidió al UNFPA que examinara la ejecución de la nueva política de recuperación de gastos indirectos y que le presentara un informe en el período de sesiones anual de 2007. UN وفضلا عن ذلك، طلب المجلس من الصندوق استعراض تنفيذ السياسة الجديدة بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة، وإعداد تقرير يُقدم إلى المجلس، لعرضه في الدورة السنوية لعام 2007.
    Debido a la nueva política de educación, desde 2008 la segregación oculta se está reduciendo gradualmente. UN وما فتئت التفرقة الخفِية تتراجع تدريجياً منذ عام 2008 بسبب السياسة العامة الجديدة في مجال التعليم.
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    La nueva política de comunicación promoverá y favorecerá la colaboración con los medios de difusión, tanto grandes como pequeños. UN وسيشجع الاتجاه الجديد للسياسات في مجال الاتصالات وسيعزز تلك الشراكات مع مؤسسات اﻹعلام صغيرها وكبيرها.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que a) mejore su gestión del riesgo cambiario; b) prepare directrices respecto de la nueva política de cuentas mancomunadas y centralización de los pagos; y c) establezca una mejor separación de funciones en las operaciones bancarias. UN 35 - ووافقت المفوضية على التوصية التي أعاد المجلس تأكيدها بأن: (أ) تحسن إدارة مخاطر خزينتها؛ (ب) تعدّ مبادئ توجيهية فيما يتعلق بسياستها الخاصة بالتجميع المركزي؛ (ج) تقوم بفصل الواجبات في العمليات المصرفية بشكل أفضل.
    Después de su partida, el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz, declaró que el Iraq ha adoptado una nueva política de completa cooperación y transparencia con la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), sin fijar plazo alguno. UN ومنذ مغادرته، ذكر السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء أن العراق قد اعتمد سياسة جديدة تقضي بالتعاون والشفافية الكاملين مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدون أي حد زمني.
    Indíquese por favor si el visado especial para artistas se ha suprimido formalmente por ley en el Estado parte y si se ha establecido un sistema de vigilancia que vele por la aplicación estricta de la nueva política de permisos. UN يرجى توضيح ما إذا كانت التأشيرات الخاصة بالفنانين قد أُلغيت بصفة رسمية بموجب قانون الدولة الطرف، وهل وضع نظام رصد لضمان تطبيق السياسة الجديدة المتعلقة بالتراخيص تطبيقاً صارماً.
    Sin embargo, a fines de julio de 1997 hubo tres casos de recuperación de la vivienda, lo que permitía confiar en que en Banja Luka se estuviese aplicando una nueva política de imposición de las decisiones judiciales. UN ومع ذلك، حدثت في نهاية تموز/يوليه ٧٩٩١ ثلاث عمليات إعادة، مما ولد اﻷمل في تنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بإنفاذ القرارات القضائية في بانيا لوكا.
    De resultas del examen independiente de las actividades de microfinanciación del FNUDC emprendido por el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre, varios proyectos se clausuraron o se reformularon completamente para tener en cuenta la nueva política de microfinanciación. UN وعقب الاستعراض المستقل الذي أجراه الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الفقراء لأنشطة تمويل المشاريع الصغيرة التي يضطلع بها صندوق المشاريع الإنتاجية، تم إلغاء العديد من المشاريع أو إعادة صياغتها بالكامل لتعكس السياسة الجديدة المتعلقة بتمويل المشاريع الصغيرة.
    Durante el ejercicio que se examina se elaboró un mecanismo de vigilancia de fondos para ayudar a las misiones de mantenimiento de la paz en aplicar la nueva política de habilitación de fondos. UN 33 - وخلال السنة المالية قيد الاستعراض استُحدثت أداة لرصد الأموال من أجل مساعدة بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بالمخصصات.
    En la 237a sesión el observador de Polonia expresó preocupación por la nueva política de expedición de permisos de conducir a los chóferes empleados por las misiones. UN 29 - وفي الجلسة 237، أعرب المراقب عن بولندا عن قلقه بشأن السياسة الجديدة المتعلقة بإصدار رخص القيادة للسائقين المستخدمين لدى البعثات.
    b) Gestionar y desarrollar la valiosa colección de material de archivo de la Biblioteca y aplicar la nueva política de preservación y difusión. UN (ب) إدارة رصيد المكتبة من المؤلفات النفيسة وتطويره وتنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بالمحافظة على ذلك الرصيد ونشره.
    En un boletín del Director General se expone la nueva política de la ONUDI sobre el empoderamiento económico de la mujer y se podrían distribuir ejemplares del boletín, de ser necesario. UN وقد أُعلنت السياسة الجديدة التي استهلتها اليونيدو بخصوص التمكين الاقتصادي للمرأة في نشرة من المدير العام؛ ويمكن توفير نسخ منها إذا لزم ذلك.
    En este sentido, los Ministros observaron con mucho interés la nueva política de las Naciones Unidas de aumentar la proporción de mujeres en las estructuras de mando de los funcionarios superiores de las Naciones Unidas; UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء باهتمام كبير السياسة الجديدة التي تنتهجها الأمم المتحدة بتشجيع مشاركة المرأة في الهياكل الرئيسية لكبار المسؤولين بها؛
    104. La nueva política de incorporación de una perspectiva de género contribuirá indudablemente a una mejor gestión de los recursos humanos. UN 104- واستطرد قائلا إنه مما لاشك فيه أن السياسة الجديدة بشأن مراعاة المنظور الجنساني ستسهم في تحسين إدارة الموارد البشرية.
    En esta última cifra se incluyen los 23 puestos extrasede que se han anunciado en el ámbito interno de conformidad con las disposiciones de la nueva política de movilidad sobre el terreno. UN وهذا الرقم الأخير اشتمل على 23 وظيفة ميدانية أُعلن عنها داخلياً وفقاً لأحكام السياسة العامة الجديدة بشأن تنقّل الموظفين الميداني.
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Los medios de difusión son los intermediarios principales que utilizan las Naciones Unidas para informar a la opinión pública. La colaboración con las empresas que controlan esos medios es un punto fundamental de la nueva política de comunicación. UN ١٩ - ووسائط اﻹعلام هي الجهات الرئيسة ﻹعادة نشر المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة للجمهور وتمثل الشراكات مع المؤسسات اﻹعلامية نقطة تركيز أساسية للاتجاه الجديد للسياسات في مجال الاتصالات.
    En el párrafo 35, la Junta recomendó que el ACNUR: a) mejorase su gestión del riesgo cambiario; b) preparase directrices respecto de la nueva política de cuentas mancomunadas; y c) estableciese una mejor separación de funciones en las operaciones bancarias. UN 334 - وفي الفقرة 35، أوصى المجلس بضرورة أن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحسين إدارة مخاطر خزينتها؛ (ب) إعداد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بسياستها الخاصة بالتجميع المركزي؛ (ج) فصل الواجبات في العمليات المصرفية بشكل أفضل.
    El número de impresoras fue menor debido a la nueva política de reducir las existencias de impresoras de la Misión mediante el agrupamiento del personal de oficinas adyacentes para el uso compartido de impresoras multifuncionales conectadas a la red UN يعود انخفاض عدد الطابعات إلى تنفيذ سياسة جديدة تقضي بتخفيض عدد موجودات البعثة من الطابعات من خلال جمع الموظفين في مكتب واحد وجعل المكاتب المجاورة تتشارك في استخدام طابعات ذات استخدامات متعددة تتصل فيما بينها بواسطة الشبكة
    Los Estados Unidos pueden demostrar una nueva política de respeto por América Latina si aceptan la independencia de Puerto Rico. UN وأضاف أن في وسع الولايات المتحدة أن تبرهن على تبني سياسة جديدة من الاحترام لأمريكا اللاتينية إذا هي قبلت باستقلال بورتوريكو.
    El Sr. KÄLIN valora positivamente la nueva política de Georgia relativa a las personas desplazadas a escala interna, que les debería ayudar a romper con el aislamiento impuesto por las medidas anteriores. UN 36- السيد كالين رحب مع الارتياح بالسياسة الجديدة التي اعتمدتها جورجيا تجاه الأشخاص المشردين داخل البلد والتي من شأنها أن تسمح بانتشالهم من التهميش الذي أوقعتهم فيه التدابير السابقة.
    Esta nueva política de transferir los asuntos en la etapa más temprana posible a la Sala de Primera Instancia que está previsto que conozca del asunto ha permitido que el juez de instrucción que posteriormente será uno de los magistrados de la Sala de Primera Instancia, así como el personal de instrucción, se familiaricen con el asunto. UN وبفضل هذه السياسة الجديدة المتمثلة في إحالة القضايا في أقرب مرحلة ممكنة إلى الدائرة الابتدائية المتوقع أن تنظر في القضية، أصبح بإمكان قاضي التحقيق التمهيدي الذي سيكون لاحقا عضوا في الدائرة الابتدائية والموظفين العاملين في المرحلة التمهيدية أن يلموا بحيثيات القضية.
    El efecto de la nueva política de variación del tipo de cambio formulada como parte del formato de presupuesto armonizado será examinado por la Junta en sus futuras comprobaciones de cuentas. UN ٢٩ - سيستعرض المجلس في عمليات المراجعة التي سيجريها في المستقبل أثر السياسة الجديدة لتسوية العملات التي وضعت في إطار الشكل الموحد للميزانية.
    Se había complementado el Consejo Nacional de Alimentación y Nutrición con el fin de impulsar la nueva política de seguridad y soberanía alimentarias. UN واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more